Какие имена древние киприоты давали своим детям?

1064

Чтобы понять, как звали жителей древнего Кипра (а точнее, грекоязычных жителей острова), мы должны провести небольшой анализ наших индоевропейских имен. 

Давайте подумаем, какие славянские имена вы знаете. Антон, Мария, Дарья? Да, это имена русские, но не славянские. Они пришли к нам вместе с христианством от греков, римлян и евреев. Наших предков звали, например, так: Всеволод, Владимир, Ярославна.

А имена греческие? Александр, Филипп, Никомед, Архилох. Возьмем германские имена: Эдвин, Эрик, или такое славянизированное скандинавское имя Рюрик, или его романизированную готскую вариацию — Родриго. Добавим кельтские имена: Амбиорикс, Верцингеторикс, Бритомарис. Наконец, остановимся на иранских: Ксеркс, Дарий.

Что общего у этих имен? Наверно, сложно так с ходу сказать, поэтому я сделаю небольшую подсказку:

Все-волод

Влади-мир

Яро-славна

Алекс-андр

Фил-ипп

Нико-мед

Архи-лох

Эд-вин

Э-рик

Рю-рик (Род-риго)

Амбио-рикс

Верцингето-рикс

Брито-марис 

Кс-еркс

Дар-ий (нам кажется, что «ий» в данном случае — это обычное русское окончание. На самом деле это так на русский язык перевели древнегреческую вариацию персидского корня). Соединительные гласные (если есть) я для простоты оставлял вместе с первым корнем.

В общем, во всех вышеуказанных именах есть два имяобразующих корня, обозначающих какое-то абстрактное понятие или реально существующий предмет. 

Таким было наше индоевропейское имя. Оно очень часто состояло из двух частей, которые обязательно были связаны друг с другом: Все-волод (то есть «всем владеющий»), Алекс-андр (то есть «отражающий [врагов] муж»), Дар-ий (то есть «держащий золото», «владеющий золотом»). Правда, вопрос: как часто родители давали ребенку такое двусоставное имя? Всегда? Или в каких-то определенных случаях? Пока на это ответить сложно. Можно сказать так: у наших предков двусоставное имя было не реже, чем простое.

В любом случае спустя время такие двухсложные имена стали упрощаться: иногда некоторые корни сокращались (как уже в некоторых словах выше), в других случаях — использовался только один корень. Так из Александра появился Алекс, из Владимира появился Влад. Наконец, в качестве имен стали чаще использовать простые односложные понятия — Вера, Надежда, Любовь.

В древнегреческом мире подавляющее большинство имен оставались двусоставными. Именно сегодня мы такие имена и рассмотрим.

Важное отступление. Мы будем рассматривать имена древних киприотов, которые засвидетельствованы в надписях. Как я рассказывал тут, киприоты пользовались не только известным нам греческим письмом, но и особым алфавитом, который произошел (через посредников) от минойского письма. Поэтому те имена, которые известны нам по алфавитной записи, будут писаться ниже на греческом языке, а те имена, которые дошли до нас в кипрском алфавите, будут писаться еще и латиницей.

Давайте рассмотрим некоторые корни имен, которые часто встречались на Кипре.

-рынок

Был такой древний глагол ἀγείρω, что значил «собираться вместе». От него получилась форма ἀγορά — «место собраний», и она же «рынок». Этот корень часто встречался во второй части кипрского имени.

Жителя Пафоса конца VI века до н. э. мама с папой назвали pi-la-ko-ra-se (Φιλαγόρας). То есть «любитель агоры», «склонный к собраниям», «любитель общественных тусовок». Кстати, в новоассирийских текстах царя одного из кипрских городов-государств звали Pilagura (а точнее pi-la-a-gu-ra-a). Вероятно, это — это же имя.

Вот где-то тут встречается наш кипрский царь pi-la-a-gu-ra-a. Фото: britishmuseum

Приведу в пример еще такое имя — Εὐαγόρα («хорошая агора», «хороший рынок», «хорошее место встречи»). Вот вы бы назвали дочь Εὐαγόρα? Да до сих пор так называют детей.

Отдельно укажу два таких корня имени: -agoratis и -agoratiwos. Не стоит пугаться, что за /w/. В древнекипрском, как и в некоторых других диалектах, был архаичный звук /w/. Почему эти корни я выделил отдельно? Они встречаются только на Кипре, а точнее в западных районах острова! При этом они по своему происхождению абсолютно греческие (и даже окончание -wos — нормальное греческое).

a-ri-si-ta-ko-ra-ri-se (Ἀρισταγοράτις) — «отличная агора»,

ku-po-ro-ko-ra-ti-wo-se (Κυπρωγοράτιϝoς) — «кипрский рынок», «кипрское собрание».

«Я — надгробие Кипрогоратии, жены Онаситимия Дивисонидовича, которому я родила двоих». Фото: britishmuseum

-муж

Следующая форма очень проста и известна нам по многим греческим именам. В древнегреческом было слово ἀνήρ (род. падеж ανδρός), что значило «муж» (то есть «мужчина»). В современном греческом от него произошло άνδρας (или άντρας, без разницы).

Архаичная вариация корня выглядела так: -ānōr. Попробуем рассмотреть пару слов:

Κυπράνωρ — так звали царя Сол в VI веке до н. э. С его именем можно поспорить (да как, в принципе, и с любым). Вот я, очевидно, перевел бы это как «кипрский муж», а вот мой научник отмечает, что не все так просто и «Кипр» здесь мог обозначать «медь»/«бронзу». Тогда получается «бронзовый муж» или «медный муж» (в древнегреческом было одно слово для обоих понятий). 

Ἀγαπήνωρ — так звали жителя Пафоса в эллинистическое время — «любимый мужчина». Или Χαλκήνωρ («медный муж») — один из мифических деятелей Кипра, чье имя зафиксировано уже в Средние века. Обратите внимание, что в первом случае у нас в середине слова стоит -α-, а в двух других — -η-. Это одно из тысяч свидетельств того, как «литературный» древнегреческий вытеснил древнекипрский диалект. И современный кипрский диалект является потомком уже этого «литературного» греческого (созданного на основе афинского), а не того языка, на котором говорили в древности.

Однако этот корень -ānōr очень архаичен, и чаще всего писали просто -andros:

to-ka-sa-to-ro /Δοξά(ν)δρω/ — так было написано на монетах Мариона середины V века до н. э. Что это такое? Это имя царя Δόξανδρος в родительном падеже. Да, обратите внимание, как оканчивался родительный падеж в древнекипрском (на -ω, а не на ου). Как звали царя? Примерно как-то так: «славный муж».

Справа ото льва у меня подчеркнуто имя  𐠰 𐠊 𐠨 𐠰 𐠦 (to-ka-sa-to-ro) (Напоминаю, что мы читаем справа налево, а дешифруем слева направо). Фото: American Numismatic Society

Еще было такое имя: ka-ra-ta-to-ro-se /Κράτανδρος/ («сильный муж»), возможно, это — типичное кипрское имя. 

-цветок

Эти два имени не должны были попасть в этот список, так как они с суффиксом, поэтому не такие простые. Однако они мне очень нравятся. Как будет по гречески «цветок»? Λουλούδι. А если немного архаичней? Άνθος. Вот этот άνθος нам и нужен.

Берем «цветок» и прилагательное «хороший» (ἐΰς) и получаем царя Саламин V века по имени e-u-wa-te-o-se /Ἐυϝα(ν)θεος/ «хороший цветок» (я в ударении не уверен, поэтому не поставил). И да, «Хороший цветок» — мужское имя.

Вот наш «хороший цветок» 𐠁 𐠄 𐠲 𐠮 𐠃 𐠩 (e-u-wa-te-o-se) слева. А справа 𐠞 𐠪 — «царь» (то есть сокращение от «басилевс»). Фото: Bibliothèque nationale de France, Département des Monnaies, médailles et antiques

Другая вариация с «цветком» — ni-ka-te-o-se /Νικα(ν)θεος/ («победный цветок», «цветок победы»). С ударением тут мне также непонятно. И это имя мужское.

Зевс-

Древние киприоты, как и все жители древности, были крайне религиозными. Поэтому имена богов в именах людей можно было встретить постоянно. Кто был самым главным богом греческого мира? Зевс! А как будет «Зевс» на современном греческом? Δίας. Почему? Это особенности произношения имени бога в древности. 

Как можно догадаться, Зевс был критически важен для религиозного самосознания древних греков, поэтому его имя долгое время сохраняло крайне архаичное (еще близкое к праиндоевропейскому) /zd/, то есть Ζεύς. Однако в косвенных падежах звук /z/ в начале слова вымер (как ему и полагалось в греческом языке). Так и получилось, например, в родительном падеже слово Διός

А дальше европейские языки взяли форму Ζεύς, а затем в греческом спустя время /z/ вымер и в именительном падеже. Поэтому по-русски «Зевс», а по-гречески Δίας. Конечно, на Кипре могут сказать и Ζευς, но это будет не естественная языку форма, а сознательное использование древнего слова. 

Это я все к тому, что наши кипрские имена с «Зевсом» будут начинаться и на Ζ, и на Δ.

Итак, такое имя — ti-we-i-pi-lo-se — носил житель древнего Аканту. И на привычном нам алфавите это выглядело бы так: Διϝειφιλος. То есть что-то вроде «Зевсу угодный». Это имя интересно тем, что оно также частично сохранилось в очень древней форме, происходящей от нашего общего праязыка.

А вот у меня в Китионе жил киприот Ζηνόδωρος. То есть «Зевса подарок» или, менее вероятно, «Зевсу подарок». Тут уж понимай как хочешь. А давайте еще подумаем: а если мы сократим слова с «Зевсом», оставив только первый корень, что мы получим?

Мы получим Ζήνων по-древнегречески и Ζήνωνας по-новогречески. Да, это наш самый Зенон Китийский. На Кипре в названиях улиц, на памятниках и так далее встречаются две вариации этого имени — Ζήνων и Ζήνωνας. Они обе верны, просто последняя «естественна» для современного языка Кипра, а первая взята напрямую из языка древних.

Прочие имена и самое главное имя

Теперь давайте пройдемся еще по нескольким именам древних жителей Кипра:

Жителя Идалиона звали so-to-zo-wo /Σωτοδωϝω/, то есть «живой-невредимый». Опять же у нас сохранилась только форма родительного падежа.

Был Ἐχέλαος — «владеющий народом». От нашего ἒχω и λαός.

Σωκρέτης вместо привычного нам Σωκράτης («Сократа»). Это особенности древнекипрского диалекта. Потом, после Александра Македонского, жителей Кипра уже стали называть Σωκράτης по правилам афинского греческого.

Μοιραγένης («Судьбой рожденный», или еще можно перевести примерно как «счастливый ребенок»), Μοιροδώρος («судьбы подарок», «судьбе подарок»). Μοίριππος — «счастливый конь», «конь судьбы»… вот понимай как хочешь этих родителей. Эти имена также были чисто кипрскими, так как в большинстве греческих диалектов говорили не μοῖρα, а μόρος — «судьба», «счастливый случай». 

Наконец, самым главным корнем, который встречался на Кипре постоянно, был Onāsi-. Когда мы разбирали кипрскую надпись, то там как раз встречалось это имя.

Onāsi- можно перевести как «прибыльное».

o-na-si-ko-ra-se /Ὀνασαγόρας/ — «прибыльный рынок».

o-na-si-ku-po-ro-se /Ὀνασίκυπρος/ — «прибыльный Кипр», «прибыльная медь».

o-na-si-ku-pa-ra /Ὀνασικύπρα/ — женский вариант предыдущего имени.

o-na-si-wa-na-xe /Ὀνασιϝαναξ/ — «прибыльный царь».

Онасихарий, сын царя Пафоса Стаси (?), сына царя Пафоса Стасифила. Мое фото

Конечно, сегодня эти имена кажутся нам очень странными. Хотя мы же называем девочек Розами? Почему древние не могли называть детей «конями», которые, в отличие от роз, были куда полезнее в хозяйстве? (P. S. Имя Роза, хоть у нас и ассоциируется с цветком, в действительности никак с ним не связано. Роза — нормальное сокращенное двусоставное германское имя.)

Главное отличие нас от древних заключается в том, что мы даем имена чаще всего по красоте (или выискиваем значения имен по всяким Интернетам, пытаемся привязать святого). А для древних значение имени и каждого его корня было понятным и естественным. Имя должно было быть практичным.

Понравилась публикация?

Поделиться публикацией

Комментарии