Почему улицы Кипра так называются?

Почему улицы Кипра так называются?

В прошлый раз мы поговорили о «русских» улицах Кипра.

Сегодня мы продолжим разбирать уличную топонимику нашего острова. Мы возьмем в качестве примера один город (Ларнаку) и посмотрим, что обозначают наименования улиц и почему многие из них не соответствуют нормам греческой грамматики. Жителям других городов будет не менее интересно, так как названия основных магистралей в городах Кипра в большинстве случаев совпадают.

Вот так выглядит Ларнака. Снизу (юг) — аэропорт, справа (восток) — Ларнакский залив, сверху (север) — буферная зона и Северный Кипр, слева (запад) — предгорья Троодоса.

Почему улицы Кипра так называются?: фото 2

Я разделил главные (с моей точки зрения) магистрали на шесть линий. Разберем каждую из них.

Почему улицы Кипра так называются?: фото 3

Итак, первая — это дорога, которая идет от Декелии и Айя-Напы и доходит до пляжа Маккензи. Иногда эта дорога проходит вдоль моря, иногда немного отдаляется от берега. Назовем ее синей веткой.

Почему улицы Кипра так называются?: фото 4

Синяя ветка начинается в пригородах Ларнаки — в деревнях Пила и Ороклини. Здесь идет улица Декелия. По-английски пишется как Dhekelia road, и мы знаем почему (а если не знаем, то все в этой статье). По-гречески обычно пишут δρόμος Λάρνακας Δεκελείας (улица Ларнаки — Декелии).

Примерно от поворота на Ливадию Декелия переходит в улицу Фамагусты, или οδός Αμμοχώστου. Это наименование встречается во многих населенных пунктах Кипра. Фамагуста будет Αμμόχωστος, ставим в родительный падеж и получаем Αμμοχώστου — все просто.

Почему улицы Кипра так называются?: фото 5

Поворот на Ливадию. И да, кипрские Ливадии и Ливадия в Крыму никак не связаны. У них разное происхождение названия

После кругового движения у порта улица Фамагусты переходит в проспект Архиепископа Макария III, или λεωφόρος Αρχιεπισκόπου Μακαρίου Γ'. Да, дорога внезапно становится проспектом. Проспект/улица Архиепископа Макария III на Кипре — это как улица Ленина в России. Центральная улица во многих городах и деревнях, поэтому название разберем детально.

Почему улицы Кипра так называются?: фото 6

Обратите внимание на ударение. Архиепископ и Макарий — это αρχιεπίσκοπος и Μακάριος с ударением на третьем слоге от конца, а в родительном падеже ударение смещается назад — αρχιεπισκόπου и Μακαρίου. Почему? Это наследство древнегреческого и того времени, когда гласные были долгими и краткими. По законам греческого произношения ударение не могло стоять на третьем слоге от конца, если последний слог был долог, поэтому ему приходилось перемещаться. Долгота вымерла 2 тысячи лет назад, но ее последствия еще живы!

Также нужно помнить, что греки вместо римских цифр (то есть римских букв) используют свои буквы, поэтому вместо III мы пишем Γ'.

Дальше проспект Макария III около поворота на Финикудес переходит в Зенона Китийского, но мы повернем налево и продолжим путь по Афинскому проспекту, или Λεωφόρος Αθηνών, он же набережная Финикудеса. Как будет Афины по-гречески? Αθήνα, то есть Афина в единственном числе. Значит, родительный падеж должен быть Αθήνας. Но тут у нас Αθηνών — почему?

Почему улицы Кипра так называются?: фото 7

Афинский проспект

Потому что раньше Афины назывались во множественном числе Αθήναι с таким вымершим окончанием. Наименование города в прошлом веке было заменено, но оно сохранилось в родительном падеже в названиях многих улиц. Поэтому город Афины — в единственном числе (Αθήνα), а Афинский проспект — во множественном (Αθηνών).

Афинский проспект, огибая Ларнакский замок, переходит в проспект Пияле-паши. Это будет наша последняя часть синей ветки. Получается такое: Λεωφόρος Πιαλέ Πασά, или Πιαλέ Πασιά. Во втором случае мы пишем по-кипрски (на одной из вариаций), а в первом — по-гречески. Сейчас объясню.

Было нормальное османское слово پاشا‎, сегодня оно пишется как paşa. Читается как /pa.ˈʃa/, то есть очень условно как русское «паша». Греки добавили к нему окончание -ς и получили πασάς. В литературном греческом это слово читается как /pa.ˈsas/, то есть «пасас», так как в греческом шипящих нет.

Однако в кипрском шипящие есть, поэтому киприоты, как и турки, произносят нормальное /pa.ˈʃas/, то есть «пашас». Условно, так как звука ʃ в русском нет. По-кипрски по одной из традиций эту шипящую можно записать как πασιά. Да, так все запутанно.

Почему улицы Кипра так называются?: фото 8

Один из этих мужчин — наш Пияле-паша. Он был османским адмиралом, участвовавшим в присоединении Кипра. Изображение: Mattia Perez d'Aleccio / Assedio e batteria di S. Elmo. 27.05.1565

Набережная Пияле-паши поворачивает направо и упирается в проспект Артемиды. Это наша следующая, баклажановая линия (ну, какой цвет первым попался под руку). Баклажановая линия представлена только проспектом Артемиды.

Почему улицы Кипра так называются?: фото 9

Между Артемиды и Пияле-паши находятся бывшие турецкие кварталы, которые медленно-медленно рушатся. Тут своя атмосфера, атмосфера Ларнаки начала XX века. Это та самая Скала, неофициальное название Ларнаки (об этом мы еще не говорили).

Пара слов о проспекте Артемиды. Как правильно: Αρτέμιδας или Αρτέμιδος? По правилам современной греческой грамматики в именительном падеже будет Αρτέμιδα, а в родительном Αρτέμιδας. Первое склонение на -а, все просто. Но почему пишут: Αρτέμιδος? Это пережитки древнего третьего склонения, о нем мы поговорим в другой раз. Сейчас лишь скажу, что оба варианта правильны.

Теперь разберем сразу три ветки: желтую, зеленую и бордовую. 

Почему улицы Кипра так называются?: фото 10

Желтая представлена проспектами Григориса Афксентиу (Γρηγόρη Αυξεντίου) и Георгиоса Гриваса Дигениса (Γεωργίου Γρίβα Διγενή). Кто такие Афксентиу и Дигенис, смотрите в этих статьях у других авторов: тут и тут соответственно. В написании названий этих улиц проблем нет, поэтому перейдем к следующей ветке.

Зеленая ветка представлена проспектом Янна Кранидиотиса (Γιάννου Κρανιδιώτη), а бордовая — проспектом Спироса Киприану (Σπύρου Κυπριανού). Первый — кипрский и греческий политик, второй — президент Кипра с 1977 по 1988 год. Тут также нет никаких разночтений с греческой грамматикой.

У нас получился такой квадрат. Именно этот квадрат и есть древний Китион (приблизительно, конечно). Именно под этим кварталом находятся остатки древнего города бронзового и железного веков. Тут жили и были похоронены и догреки-киприоты, и финикийцы, и древние греки. Тут еще много и много работы для археологов.

Почему улицы Кипра так называются?: фото 11

Внутри этого квадрата настоящий Гантон из Сан-Андреаса. Но все безопасно!

К слову, поэтому я не всегда согласен, когда ставят «равно» между Китионом и Ларнакой. Географически это не одно и то же. Географически Китион — лишь совсем небольшая часть Ларнаки, в пределах современного города Ларнаки есть и другие древние поселения.

Последняя наша ветка, голубая (или даже какая-то бело-голубая) — моя любимая. 

Почему улицы Кипра так называются?: фото 12

Называется она улицей Гермеса — Ερμού. А вы задумывались, почему мы говорим «Гермес», а греки — «Эрмис»? С окончанием понятно — я объяснял переход «э» в «и» тут. А почему по-русски мы говорим с «г»: Гермес, Геракл, Гера?

Потому что в древнегреческом был такой глоттальный звук h (он же придыхание), он сохранился в английском и как раз встречается в словах Hermes, Heracles, Hera. В русском и современном греческом такого звука нет. Поэтому греку и русскому невозможно без длительной тренировки произносить без сильнейшего акцента слова hi, Homer или here. 

Хорошо, звука h в наших языках теперь нет. Что делать? В русском этот звук заменили [г]. А в греческом он вымер (как сейчас он медленно вымирает и в английском). Поэтому в английском слове сохранился глоттальный h и будет Hermes, в русском заменили на «г» и будет «Гермес», а у греков он вымер и будет Ερμής (Эрмис). Ну хорошо, будет Ερμής, а в родительном падеже почему Ερμού вместо Ερμή? Это опять пережитки древнегреческого, которые мы еще не разбирали. В данном случае оба слова правильны. Киприот чаще скажет Ερμή, но напишет на почтовой открытке Ερμού.

Такой вот он, греческий язык. 

Понравилась публикация?

Поделиться публикацией

Читайте ещё по теме

Традиционные кипрские лепёшки Лагана, которые выпекаются только раз в год - в Чистый Понедельник
Традиционные кипрские лепёшки Лагана, которые выпекаются только раз в год - в Чистый Понедельник
Тайны старейших деревьев Кипра
Тайны старейших деревьев Кипра
Лана дер Партог — автор книги о русских белоэмигрантах и своей жизни на Кипре «Самовар на столе»
Лана дер Партог — автор книги о русских белоэмигрантах и своей жизни на Кипре «Самовар на столе»
Что делать на Кипре осенью
Что делать на Кипре осенью
Топ - 6 кипрских таверн с самым большим традиционным мезе
Топ - 6 кипрских таверн с самым большим традиционным мезе