Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра

1282
Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра

В рамках интервью с интересными людьми мы беседуем с художниками, писателями, скульпторами, музыкантами и политиками.

Cyprus Butterfly не могли пройти мимо столь многогранной фигуры, как Константинос Стильяну, представляющий Кипр в сфере патриотической бардовской песни.

Константинос не только музыкант, но и плодовитый писатель. К сожалению, его книги пока что можно прочитать лишь на греческом, но мы постарались раскрыть мировоззрение этого человека в рамках нашего интервью.

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 2

— Добрый день, Константинос! Несколько слов о себе, небольшая биографическая справка?

Добрый день всем читателям Cyprus Butterfly. Меня зовут Константинос Стильяну. Я родился в Лимассоле в 1970 году. Окончил факультет изящных искусств Университета имени Аристотеля в Салониках. У меня есть степень в области музыковедения и музыкальной педагогики, а также степень магистра в области педагогической психологии. С 1994 года я преподаю музыку в средних школах и лицеях на Кипре, также я сотрудничаю с «Центром здоровья через музыку», где знакомлю людей с музыкальной терапией, а также провожу коучинг посредством музыки. Я также являюсь слушателем богословских дисциплин на факультете теологии в Университете имени Аристотеля в Салониках.

Я являюсь автором двух музыкальных альбомов: «На передовой» (2012) и «Один день» (2018), — трех сборников стихов с общим названием «Трилогия Паноса» («Маленькие истории Паноса» (2009), «„Сказка” Паноса» (2014) и «Месть Паноса» (2019)). В 2017 году три моих рассказа попали в первую антологию кипрской фантастики «В реке времени». В 2019 году я выпустил музыковедческое исследование с позиции этнофилетизма «Родо-племенное сознание и греческая народная музыка».

В последние годы я посвятил себя исследованиями и писательской деятельности, связанной с терапевтическими эффектами музыки на физическом, умственном и духовном уровнях.

— Давайте начнем с вашей музыкальной карьеры. С чего началось ваше увлечение музыкой? Какую музыку вы слушаете?

В юном возрасте я начал осваивать скрипку и стал одним из первых участников Кипрского молодежного симфонического оркестра еще с первыми его дирижерами Михалакисом Ставридисом и Андреасом Хараламбусом, которые руководили оркестром с 1987 по 1990 год. Музыка всегда была частью меня. Я играл музыку как участник оркестра, как участник различных музыкальных коллективов в Греции и на Кипре, а также как основатель своего проекта. В основном меня привлекала греческая народная музыка, ребетико и рок (фолк-рок). Я большой фанат западной классической музыки и национальных школ, а также новых течений, таких как кантри, рок-н-ролл, панк/Oi и RAC.

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 3

— На каких музыкальных инструментах вы играете?

В своем творчестве я использую как живые инструменты, так и электронику. Я неплохо играю сам, а также обучаю игре на скрипке и гитаре. Умею играть на фортепиано. Особо мне импонируют струнные инструменты и ударные. Разумеется, выбор инструмента сильно зависит от стиля стиха, который я накладываю на музыку. Я стараюсь передать смысловую нагрузку с помощью мелодии и гармонии. Мое личное мнение, что смысловой посыл — это наиважнейшая часть композиции.

— Вы не думали сделать запись с привлечением симфонического оркестра? Например, с Филармоническим оркестром Лимассола или с Кипрским молодежным симфоническим оркестром — по старой памяти, так сказать.

Такой проект был бы очень интересен и стал бы большой честью для меня. Симфонический оркестр, сочетание классических оркестровок с электрическими инструментами дало бы невероятный результат. Как раз сейчас я работаю над стихами греческого поэта Ангелоса Димитриу, применяя более классический подход к его песням, используя классические оркестровые инструменты.

— Вы известны на Кипре прежде всего как патриотический бард. Есть ли еще на острове кто-то, кто работает в этом жанре, как соло, так и в составе групп?

К огромному сожалению, на Кипре практически полностью отсутствует патриотическая рок-сцена. С удовольствием бы поработал с национально мыслящими музыкантами. В нашей жизни всегда наступает такой момент, когда мы должны выбрать лагерь и четко занять позицию, поэтому я могу только поддержать тех коллег по цеху, которые заняли патриотические позиции и выражают их в своем творчестве. Несмотря на небольшую кипрскую сцену, я часто путешествую за пределы острова и общаюсь с европейскими музыкантами, играющими подобную музыку на своих площадках, таких как греческий SkinHouse (Skinhouse Hellas).

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 4

— Расскажите немного о своем первом альбоме Κατά Μέτωπον («На передовой»). Особенно интересна концепция обложки, на которой изображен ребенок, держащий в руке булыжник. Сегодня концепция сопротивления безоружного народа репрессивной машине правительств очень акутальна. Это хорошо видно даже на примере Кипра 2020 года.

Диск с общим названием Κατά Μέτωπον («На передовой») был выпущен в 2012 году силами лейблов Skinhouse Hellas и S-Crew Records. Это уникальное издание для правой греческой сцены, так как это музыка в необычном для этой сцены жанре — фолк-рок и арт-рок. Κατά Μέτωπον — это необычное музыкальное путешествие, при прослушивании слушатель наполняется меланхолией, ностальгией, болью, а также абсолютно полярными чувствами, такими как надежда, бодрость и радость.

Спасибо за точную интерпретацию обложки альбома. Это именно тот смысл, который я пытался вложить в нее. Я даже написал в полиграфии к альбому следующую фразу: «Сила нашего искусства станет оружием против сил тьмы. Вы долго находились в беспамятстве. Среди тысяч ослепших открой свои глаза, нарушь мертвую тишину и останови упадок. Так наша Родина вновь пробудится и любовь заполнит воздух свободы. Этот альбом посвящен всем, кто еще жив, тем, кто верит в национализм, социализм, выступает против оккупации за самоидентификацию».

Было бы замечательно, если бы люди очнулись. К сожалению, та реакция, которую мы можем наблюдать в наши дни, является точечными действиями без какой-либо политической основы. Уверяю вас, что в период выборов народ вернется в «безопасность» партийных механизмов. Во всем мире всегда были и будут реакции против правящих элит, независимо от идеологии. Правый либерализм и левый социализм — это две формы, которые происходят из одной идеологии и дополняют друг друга.

Все проблемы современного общества проистекают из двух изначально противостоящих сил: правого и левого либерализма. Правый либерализм — это идеология, которая поддерживает верховную власть капитала и подчиняется законам экономики, которые он считает важнейшими, но при этом способствует разрушению материальной основы жизни рабочего класса. Левый либерализм разрушает все, что считается традиционным, и во главу угла ставит права без существенных предложений, следуя доктрине политкорректности Франкфуртской школы. Отсюда происходит противоречие: правые разрушают материальную основу достойной жизни общества, а левые разрушает моральные основы национального сообщества.

Мы движемся к модели некой антиутопии, которую мы могли наблюдать лишь в фильмах и сериалах. В новом мире мы будем жить и принимать участие в ее построении. Это будет наша новая реальность.

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 5

— Спасибо за столь развернутый ответ. Давайте теперь обсудим ваш последний альбом Μία Μέρα («Один день»). Лирика была написана разными поэтами — расскажите, кто эти люди?

Альбом Μία Μέρα («Один день») вышел в августе 2018 года на лейбле Loghi. Это второй альбом в моей музыкальной карьере. И это больше чем просто музыка — это своего рода национальный, социальный и политический манифест.

Он содержит 12 песен, восемь из которых написаны поэтами Костисом Паламасом, Пантелисом Миханикосом, Лукасом Ставру, Аристотелисом Каленцисом, Мариосом Агафоклеусом, Ангелосом Димитриу и вашим покорным слугой.

Костис Паламас — один из самых значимых греческих поэтов, внесший значительный вклад в развитие и обновление современной греческой поэзии, он умер в Афинах в 1943 году.

Пантелис Миханикос, Мариос Агафоклеус и Лукас Ставру — кипрские поэты. Мариос Агафоклеус — мой хороший друг, проживающий в Лимассоле.

— Попадает ваша музыка в ротацию на радиостанции? На мой взгляд, композиция Καλημέρα Λεμεσός («С добрым утром, Лимассол») — настоящая находка для утренних эфиров.

В течение многих лет я был музыкальным диджеем на кипрском радио, я делал музыкальную программу, знакомившую слушателей с фолком, роком, греческими и зарубежными песнями. Радио — это моя большая любовь. К сожалению, эта индустрия также была принесена в жертву модерну. Сейчас радио, как правило, не пытается чему-то научить или открыть новое, а транслирует низкосортную музыку для получения легкой прибыли. Мои песни вы не сможете услышать на коммерческих радиостанциях Кипра, но они пользуются большой популярностью на независимых онлайн-радиостанциях.

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 6

— На альбоме Μία Μέρα представлена очень драматическая песня Εαρινό, посвященная двум греческим патриотам, расстрелянным в центре Афин в 2013 году. Каждый год в Лимассоле проходит акция памяти Манолиса Капелониса и Иоргоса Фондулиса. Скажите несколько слов об этих молодых людях.

Манолис Капелонис и Иоргос Фондулис, убитые в центре Афин, стали жертвами необъявленной войны против националистов, патриотов и защитников традиции. Их имена посмертно вписаны в историю. Они стали мучениками за идею и вошли в ряд общеевропейских героев.

— Αμμόχωστος («Фамагуста») — очень актуальная песня сегодня. Буквально несколько недель назад Вароша была открыта с турецкой стороны, и ее даже посетил президент Турции Реджеп Эрдоган. Каково ваше мнение касательно решения вопроса разделенного Кипра?

Практически все годы существования республики государственная политика Кипра противоречит идеям эллинизма и ходу самой истории. С 1960 года правительство Кипра не встало на защиту греко-киприотов.

Корень проблемы кроется в Цюрихско-Лондонском соглашении, когда право киприотов на самоопределение было аннулировано и вместо объединения с Грецией, за которое боролись сотни киприотов в отрядах ЭОКА, мы стали независимым государством. Для нас Греция (Эллада) — это родина-мать. Мы должны продолжать бороться за освобождение оккупированных территорий, а также за изменение самой структуры гражданского общества в отношении вопросов производства, потребления и собственности. В идеале эти процессы должны начаться во всех европейских сообществах.

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 7

— Поговорим немного о дизайне альбома Μία Μέρα. На нем изображен ребенок со скрипкой и человек с автоматом. Расшифруйте значение данной символики.

Я, наверное, скажу весьма банальную вещь, но эта фраза не теряет своей актуальности: «Дети — это наше будущее». Будущее наших детей и их свобода будет показателем, чего мы добились прожитой жизнью. Наша задача — защитить своих детей и дать им то, что им положено по праву. Наши дети должны расти в мире и уметь постоять за себя, при этом пользуясь правами и достоянием, оставленным им их предками.

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 8

— Бывают ли концерты патриотической музыки на Кипре? Часто ли вы принимаете в них участие? Какой концерт был самым запоминающимся в вашей карьере?

Я периодически выступаю на небольших площадках на Кипре, играя свою музыку и общаясь с аудиторией. Иногда мы проводим совместные концерты в небольших барах, где я играю на фортепиано, скрипке или гитаре и пою свои песни. У меня было множество запоминающихся выступлений, наверное, самые удачные концерты были в Греции.

— Где желающие могут приобрести ваши альбомы Κατά Μέτωπον и Μία Μέρα?

Альбомы всегда можно купить онлайн по ссылке (Κατά Μέτωπον и Μία Μέρα).

— Вы не только поэт и музыкант, но и писатель. Давайте поговорим о ваших сборниках стихов «Трилогия Паноса», а также о фантастических рассказах, вышедших в антологии «В реке времени».

«Трилогия Паноса» — это три отдельных поэтических сборника: «Маленькие истории Паноса» (2009), «„Сказка” Паноса» (2014) и «Месть Паноса» (2019)). Я потратил 10 лет на эту работу. Истории Паноса — это нить, связующая вчера, сегодня и завтра. Это путешествие на Восток, в Элладу, в землю традиции и веры.

«В реке времени» — это сборник рассказов и первая кипрская антология фантастической прозы, в ней представлено несколько моих рассказов.

— В прошлом году у вас вышла работа под названием «Национальное самосознание и греческая народная музыка», которая стала скандальной. Многие критиковали ваше мнение, в котором вы отрицаете главенствующую роль византийской музыкальной традиции и утверждаете, что ее корни находятся в семитских гармониях.

Да, в музыковедческой среде данная работа вызвала большую полемику. Мое музыковедческое исследование под общим названием «Национальное самосознание и греческая народная музыка» было опубликовано в июне 2019 года издательством Search. В этой книге я показываю зарождение и путь греческой народной музыки через этнорасовое сознание греков.

Я считаю, что настоящая музыка определяется эстетическими потребностями сообщества. Вот почему в моей книге я сосредотачиваюсь на связи музыкальной традиции нашего расового происхождения с нашим общественным сознанием вчера и сегодня. В работе я показываю преемственность музыкальной традиции от Древней Греции Платона, Рима, Александрийских времен и средневековой Европы. Я показываю эволюцию музыки и влияния христианства на Востоке на западную ветвь христианства. В последней главе я подробно исследую народную песню, которая является результатом падением городов государств в 1453 году до греческой революции 1821 года.

Я также обращаюсь к древнегреческой философии, которая показывает силу звуков и существенное влияние музыки на человека. Это положение затрагивает тему мировой метафизической политики и путь выхода Европы из тупика политической корректности и левого либерализма. Моя работа регламентирует тезис «За Европу отечеств, а не Европу государств».

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 9

— Где можно приобрести вашу книгу и нет ли планов перевода ее на русский язык?

Сейчас книга доступна только на греческом. Для расширения аудитории я бы хотел сделать перевод на английский. Разумеется, для меня было бы большой честью сделать издание на русском языке. Это язык, который я очень уважаю, я также высоко ценю русскую культуру и историю, поскольку Россия сыграла важную роль в истории человечества. Было бы замечательно сделать издание на языке Достоевского и Толстого. Если говорить о музыкальном аспекте, то я восхищаюсь деятельностью группы гениальных русских композиторов, входивших в «Могучую кучку».

— Кипр меняется. Расскажите ваше отношение к текущей ситуации на острове, к истории с коррупционными скандалами и пандемией.

Меняется не только Кипр, но и весь мир, а также мы в нем. Ничего не будет прежним. Богатые станут богаче, а бедные — беднее. Это закономерный процесс. Во всем этом появляется некий вирус, который вполне реален, который как дирижер управляет мировым оркестром. Он как бы проверяет на прочность структуру нашего мира.

Я думаю, что вирус не так страшен, как о нем пишут в СМИ, если бы он действительно был настолько опасен, то, скорей всего, мы бы сейчас с вами не разговаривали. Что касается коррупционных скандалов, то это не новость. Псевдогосударство, действующее с 1960 года. Это их Кипр. У нас будет еще один Кипр, и это другой Кипр, который мы будем защищать, и в нем будут жить наши дети. Все эти скандалы — результат демократической системы, которая вместо выражения интересов гражданина нацелена на спасение порочных экономических институтов, которые поддерживают данный режим.

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 10

— Поделитесь, пожалуйста, вашими планами на будущее.

Сейчас я работаю над одним музыкальным проектом, а также над видео о европейской идентичности и ее сохранении в наши дни. Сегодня не время отдыхать — мы должны победить, сейчас или никогда. Нашему народу нужны свои герои, а не чужие примеры для подражания. Также я заканчиваю работу над своим первым романом.

— Данное интервью будет прочитано русскоязычной аудиторией, которая живет на Кипре или интересуется жизнью острова. Скажите несколько слов для них.

Прежде всего я бы хотел выразить огромную благодарность за предоставленную мне возможность общаться с русской публикой, живущей на Кипре. Я лично ценю и уважаю россиян, потому что они сделали неоценимый вклад в мировую цивилизацию. Я хочу верить, что на Кипре будет реализовано плодотворное сотрудничество между нашими народами на благо всех нас.

Желаю всем здоровья, с наступающим Рождеством и Новым, 2021 годом. Всего наилучшего читателям Cyprus Butterfly. Большое спасибо! 

Понравилась публикация?

Поделиться публикацией

Читайте ещё по теме

В Пафосе состоялась ежегодная церемония вручения премии «20 успешных людей Кипра»
В Пафосе состоялась ежегодная церемония вручения премии «20 успешных людей Кипра»
Немного летнего вайба от кипрского диджея Эрика Аламанго (видеоклип)
Немного летнего вайба от кипрского диджея Эрика Аламанго (видеоклип)
31 марта легенды греческой метал сцены «Rotting Christ» выступят с единственным концертом на Кипре
31 марта легенды греческой метал сцены «Rotting Christ» выступят с единственным концертом на Кипре
Беседа с российско-кипрской писательницей Валентиной Назаровой
Беседа с российско-кипрской писательницей Валентиной Назаровой
Катание на сноуборде на острове лета!
Катание на сноуборде на острове лета!