10 вопросов о языке Греции и Кипра

1990
10 вопросов о языке Греции и Кипра

1. Правда ли, что греческий и русский — родственные языки?

Краткий ответ: конечно да!

Да, греческий и русский примерно пять тысяч лет назад были одним языком. И не только русский и греческий, но и французский, таджикский, английский, албанский, латышский и так далее. По-русски мы называем этот язык праиндоевропейским.

10 вопросов о языке Греции и Кипра: фото 2

Связи греческого и русского видны любому, даже самому юному лингвисту, начиная от слов, которые произошли от одного праиндоевропейского корня (δίνωдавать, ζω — жить, γνωρίζω— знать), и заканчивая пережитками праиндоевропейского чередования (γόνος — γένος; носить — нести, ну или английское tooth — teeth).

Правда, наши языки имеют общие черты не только потому, что были когда-то одним языком. Еще не стоит забывать о тотальном влиянии греческого на русский (напрямую или через другие языки) с древних времен (русалка, баня, кулич) до современности (бутик, кино, динозавр, киборг). А, ну и где-то между «русалкой» и «бутиком» была «катавасия». Да даже «аквадискотека» частично пришла из греческого (окончание «тека»).

Однако славянский праязык (куда входит и русский) очень давно отделился с греческим от общего предка. И мы сегодня с греческим примерно на одинаковом расстоянии друг от друга, как с французским или языками Ирана. С другой стороны, к русскому ближе не только славянские, но и латышский с литовским. Возможно, английский ближе к русскому, чем русский к греческому, но это пока доказать невозможно, а воды с тех пор утекло очень много.

2–4. Правда ли, что греческий язык — самый древний? Тут сразу целых три вопроса.

Краткий ответ: нет, нет, да.

1. Для начала задам встречный вопрос. А какой язык древнее, русский или украинский?

Кто-то скажет, что русский. И правда, нас в школе учили, что есть древнерусский, а древнеукраинского нет! Другие скажут, что древнее украинский: когда была Киевская Русь, никакой Москвы еще не было!

10 вопросов о языке Греции и Кипра: фото 3

Фото: DAN ZEDEK/GLOBE STAFF

И те и те скажут безумную глупость. И русский, и украинский являются тем, во что к сегодняшнему дню превратился древнерусский язык. Древнерусский имел множество говоров, некоторые из которых стали диалектами, а некоторые из них, в свою очередь, стали языками. И русский, и украинский являются полноценными потомками этого языка. И то, что этот язык-отец называется древнерусским, и тот факт, что значительная часть говорящих на нем жила на территории современной Украины, ровным счетом не значит ни-че-го.

Представьте себе реку, которая разделилась на две реки поменьше. Какая из рек поменьше имеет дальний источник? Вопрос очень глупый, так как они обе имеют один и тот же источник.

Так же и с любым другим языком мира. Русский не моложе или древнее греческого, албанского или (давайте возьмем совсем «новые» языки) черногорского. Он не моложе или древнее американского диалекта английского или пафосского наречия греческого языка. Все просто потому, что река одна и источник один.

Поэтому первый ответ: нет! Греческий язык не может быть самым древним языком, так как такое понятие вообще не может существовать.

2. Хорошо, но может быть, греческий язык — самый древний язык, засвидетельствованный наукой? Вот тут уже другое дело, тут можно разбираться.

Самая древняя известная вариация греческого языка — микенский язык. Самые ранние его надписи датируются серединой второго тысячелетия до н. э. И это, забегая вперед, прям очень и очень давно.

10 вопросов о языке Греции и Кипра: фото 4

Фото: Sharon Mollerus / Wikimedia

А вот шумерский и древнеегипетский языки — это начало третьего тысячелетия до н. э. То есть почти на 1,5 тысячи лет «старше» греческого. То есть опять нет.

3. Ну хорошо. Может быть, греческий язык — самый «древний» известный язык, который жив до сих пор? Да, в точку!

Шумерский язык — это, конечно, очень классно. Как и множество других древних языков. Но вот только с ним проблема: он вымер. Как и фактически вымер египетский (полуживой коптский за сохранившийся язык считать не будем).

10 вопросов о языке Греции и Кипра: фото 5

Фото: Medialeaks

А китайский язык с греческим — другое дело. Идете вы по кипрской улочке и слышите греческую речь. Или литературный греческий, или кипрский диалект, да хоть деревенское наречие. И вы слышите настоящее чудо, так как это один из двух языков не планете, чье развитие мы можем проследить на далекие тысячи лет!

5. Немного практичных вопросов. Почему греки не могут нормально писать гласные буквы?

Потому что «жы» и «шы» ты пишешь через «и».

10 вопросов о языке Греции и Кипра: фото 6

Зачем грекам столько гласных букв «и»? Потому что по-русски мы пишем «жи» и «ши» через «и», а в английском foot и feet не читаем как «фоот» и «феет». Потому что люди обленились редактировать свою письменность.

Как уже я сказал, язык — это живая река. Язык постоянно движется и изменяется. Со временем в нем образуются новые звуки, старые вымирают. И по-хорошему, это изменение нужно указывать на письме. Но вместо этого мы учим какие-то застывшие нормы.

Раньше писали, как говорили. Если мы возьмем древних жителей Греции и Кипра, то эти ребята писали, как слышали. То исть па их текстам можна панимать праизношение куда лучши, чем па нашм. А затем случилось непоправимое. В какой-то момент (в римское время) греки подумали, что нужно бы сохранить письменность такую, которая была у предков («в великое время» V века до н. э.). Когда деревья были зеленее, люди — честнее, а море — голубее.

Однако с годами язык-то менялся, а письменность, получается, — больше нет. Так, со временем небольшая трещина превратилась в огромную пропасть. Да, когда-то все греческие «и» (υ, οι, υι, η, ι, ει) означали разные звуки. «Ж» и «ш» были мягкими, поэтому писались через «и». А foot и feet действительно произносились как «фоот» и «феет».

6. Почему киприоты говорят «че» вместо «ке»?

Потому что созвездие центавра, а не кентавра.

10 вопросов о языке Греции и Кипра: фото 7

Фото: Wikimedia

Вот вы когда-нибудь задумывались, почему созвездие Центавра, но само существо чаще называют кентавр? Почему Цезарь и центр по-гречески будут «кесар» и «кендро». Потому что изначально там и был звук «к». На минуту поговорим о латинском языке.

В латинском эти слова выглядили так: centaurus, Caesar, centrum, или «кэнтаурус», «Каэсар» (и вскорее «Кэсар»), «кэнтрум». Однако при живой речи оказалось, что произносить звук «к» перед переднеязычными (а у нас это «э» и «и») как-то не очень удобно. И вскоре язык стал подниматься к нёбу. Сначала «к» стала читаться как «кь», затем как «ч», а потом и вовсе перешла в «ц», и в таком конечном виде эти слова с «ц» мы заимствовали в русский язык.

Такое странное движение согласных называется палатализацией (я уже когда-то про это говорил). Дак вот, эта палатализация есть в огромном количестве европейских языков. Другими словами, европейцам в определенное время (и у каждого языка это разное время) вдруг надоедает произносить «к» перед гласными переднего ряда, и они начинают поднимать язык.

Посмотрим на русский язык. Берем слово «око». Ставим во множественное число и получаем «очи»*. Это как? Это наша, славянская, палатализация. Вы много знаете исконных русских слов на «ке/кэ» или «ки/кы»? Правильно, очень мало. Потому что они стали «че» и «чи».

* На самом деле «очи» — это двойственное число, а не множественное. Но так глубоко мы копать не будем, тем более что разницы тут нет.

И вот точно-точно такой же процесс проходит в греческом языке, но с сильным запозданием. Уже сегодня в Афинах есть два разных звука «к». Твердый — перед всеми гласными, кроме «и» и «э», и мягкий — перед «э» и «и». А кипрский в этом плане ускорился, и мягкая «к» во многих словах уже перешла в «ч». 

Поэтому наше слово και сначала было «кай», затем «каэ», попозже стало «кэ» (можно начать палатализацию), а потом «кьэ» (на этой стадии греческий) и затем «чэ» (на этой стадии кипрский). Что будет дальше? Может быть, будет «цэ», а может и нет. Наши потомки узнают.

Да, это правило относится не только к «ч». Но и, например, к «щ». «Эхо», но «эщи» (вспоминаем «пахать», но «пашет», затем это «ш» перешло в русском и в другие формы по принципу аналогии).

7. Почему женские имена (Афродита, Елена, Катерина и прочие) оканчиваются на «и»?

Потому что они должны были быть на «а», но что-то пошло не так.

10 вопросов о языке Греции и Кипра: фото 8

Источник: René-Antoine Houasse / Dispute between Minerva and Neptune over the Naming of the City of Athens

Вы, наверно, обращали внимание, что в русском языке подавляющее большинство женских имен оканчивается на «а» («я»). Это не просто так. На долгий звук «а» оканчивалась значительная часть слов женского рода в нашем языке-предке.

«Картина», «машина», «Марина» — мы до сих пор оканчиваем многие наши слова женского рода на «а»/«я», будь то заимствованные или родные. Так же делают итальянцы, украинцы, так делали римляне и древние греки. Да-да, когда-то греки действительно говорили Αφροδίτα

Однако затем, еще в древности, у некоторых греков (включая афинян) долгий звук «а» стал меняться. При произношении «а» афиняне внезапно начали поднимать язык. Сначала у них получалось что-то вроде a в английском cat. Что-то между «а» и «э». А затем, в последующие столетия, язык двигался все выше и выше, пока не достиг «э», а потом и «и». Писать это стали буквой η.

После походов Александра Македонского афинский греческий начал настолько доминировать, что больше других повлиял на формирующийся позднедревнегреческий. Так, вскоре все греки (и киприоты) стали говорить и писать вместо .

8. Почему греки говорят αγάπη μου (то есть «любовь меня», а не «моя любовь»)?

Потому что в греческом языке нет слова «мой».

10 вопросов о языке Греции и Кипра: фото 9

Да. В греческом языке нет слова «мой», как и в русском языке нет слова «меня» в указанном выше значении. Понять то, что я сказал, поможет английский.

Как по-английски сказать «мой друг»? My friend или a friend of mine. То есть «мой друг» и «друг меня». «Сашин друг», «друг Саши». «Папин друг», «друг папы». «Твой друг», «друг тебя».

В русском языке у нас вымерло местоимение «меня» («тебя», «нас»...) для данного значения, и теперь мы говорим только «мой», «твой», «наш»… А в греческом, наоборот, «мой» вымерло, а «меня» осталось.* А вот английский, красавчик, сохранил оба варианта.

* Если бы не вымерло, мы бы говорили εμή αγάπη

9. Почему Кипр и Пафос женского рода?

Потому что Киев — мать городов русских.

10 вопросов о языке Греции и Кипра: фото 10

В языке древних греков и римлян было правило: города, страны, острова были женского рода (или реже среднего). Возможно, эта особенность осталась от наших общих предков, тут я, если честно, сказать не могу. У славян Киев и Новгород имели нормальный мужской род.

При этом у греков острова, города и страны могли склоняться по второму «мужскому» склонению, но грамматически все равно были женского рода.

Κύπρος — кажется, что мужского рода, а вот нет! Ставим артикль η (или древние киприоты поставили бы артикль α — теперь мы знаем почему).

Сюда же Πάφος, Ρόδος, Αίγυπτος. Если слово первого склонения, то так женский род и оставляем: Αθήνα, Λευκωσία. Средний род второго склонения также остается средним — Δάλι.

Поэтому и Киев внезапно стал матерью при переводе понятий с греческого на древнерусский. То есть μητρόπολις (мать-город). Просто потому, что у греков и римлян город πόλις и urbs был женского рода. А вот у славян «град» всегда был мужским.

10. Греческий подарил русскому языку столько терминов и имен. А сам греческий откуда это брал?

Что-то от нашего общего языка-предка, что-то — от догреческих народов Греции.

10 вопросов о языке Греции и Кипра: фото 11

Н. К. Рерих / Гибель Атлантиды

Нам может казаться, что если греческий язык подарил всему миру столько терминов, имен, даже часть грамматики, то греческий — великий язык и из-за этого его нужно учить. Конечно, это полный бред. Просто греческому повезло: его носители оказались в самом нужном месте в самое нужно время. Там, где по географическим и прочим причинам развивались древние цивилизации. Если бы носители прагреческого свернули со своего пути в Грецию, то мы бы сейчас знали греческий на том же уровне, как знаем германские или славянские языки.

Но это я отвлекся. Греческий язык действительно дал миру много-много чего. Но еще больше греческий сам забрал… у народов, которые жили в Греции до прихода греков. И это огромные пласты в греческом языке.

Вот, возьмем «море». Наша славянское «море» — это слово, доставшееся нам от предков. Отсюда же английское диалектное mere (которое уже почти уничтожено новым словом sea), немецкое Meer, древнеримское mare и так далее. А греки, будучи морским народом (!), это слово забыли. А точнее, его заменило θάλασσα — термин, доставшийся грекам от этих неизвестных народов.

Более того, многие географические названия Греции и Кипра, имена значительной (если не большей) части греческих богов, даже сами слова Эллада, Кипр и Афины — это не исконно греческие слова, а заимствованные у других народов, которые жили здесь раньше, а затем смешались с греками.

Так что это нормально, что греки нам дали множество своих терминов. Процесс обмена слов между языками постоянен. Это не делает греческий особенным и великим, так как каждый язык мира особый, великий и могучий.

Фото: geralt / pixabay

Понравилась публикация?

Поделиться публикацией

Комментарии