Как так получилось, что арабский язык имеет статус на Кипре?

2059
Как так получилось, что арабский язык имеет статус на Кипре?

Обычный ноябрьский вечер

Решил я в воскресенье вечером прогуляться возле дома. Дойти до периптера и вернуться, продолжить работать. По пути мне встретилась группа молодых ребят из Индии и Ливана. Это были одни из немногих соседей, которых я до сих пор не знал лично.

Я поздоровался, после чего они предложили присесть и насладиться их эмигрантской компанией под луной, свиным шашлыком и виски. Почему бы не присоединиться к ребятам и не позаниматься практической этнографией?

В какой-то момент, во время обсуждения маронитской культуры, я обратился к ливанцу со своим любимым вопросом, который я задаю каждому арабу, живущему на Кипре. А вопрос такой: «Вы понимаете, что написано тут?» — и показываю стихи:

Νάχνη ζήνα μιν Λουπνέν

Φήα χτηρ, χτηρ ζμαν

Κούννα γόρπα άδακ λλι ζμαν

μ' άλοκ σούρνα έχεν μα λλι τραπ

Χρούπνα, χαλλάηνα ννες σάτνα

Μσήκνα λ νεσφάν, μσήκνα λλ ουλάτνα

Νάχνη ζηνα αναχόστ

Μα κάλιπνα έκεφ φιλ Λουπνέν

Άουνγκε τα εννε χβάτνα

Ράπι καν μάγανα ου κανιιντούρνα

Κουαν χούπου ου κανιχούπνα

άλοκ νάχνη νσαηνάχ

ου μανν ίτφη μνάη λλ άρτ

(Του Ιωάννη Παπά)

Первая реакция очевидна. Собеседник не понимает, что тут написано. Открываю подобный текст уже на арабской вязи. Теперь маронит говорит, что язык этот очень близок к его родной речи. Так еще один араб на острове узнал о существовании арабо-кипрского языка.

Арабы — коренные жители Кипра, но не все

Согласно Конституции Республики Кипр, все население острова делится на две общины — турки-киприоты и греки-киприоты. Вторые выбирают президента, первые — премьера. После трагедии 1974 года на контролируемых территориях живут в подавляющем большинстве лишь последние.

И мы с вами, получая кипрские документы, становимся теми самыми греками-киприотами. Однако внутри этой греко-кипрской общины есть три народа, которые обладают особым статусом, — армяне, латиняне и марониты (согласно конституции, они лишь религиозные группы, потерявшие свою этничность).

Под армянами подразумеваются не нынешние жители постсоветской Армении, а те, кто жил на острове уже долгие столетия (у них другая разновидность армянского языка, и в отличие от постсоветских армян они по-русски не говорят). Эти армяне-киприоты по большей части уже слились с греками и перешли на греческий язык, хотя пара тысяч человек на миллионном острове еще держится.

Еще больше с греками слились марониты, то есть те самые арабы-киприоты. Их ближайшими языковыми родственниками являются ливанцы и сирийцы, в меньшей степени — жители северного Ирака. О них мы сегодня и поговорим. Как так получилось, что арабы стали официальным этносом на Кипре, а их язык охраняется кипрскими властями? (Хотя, как и многие вымирающие языки мира, охраняется он так себе.)

Как так получилось, что арабский язык имеет статус на Кипре?: фото 2

Фото: Dimitris Sideridis / Al Jazeera

Первые арабы-беженцы

Хотя сами марониты и начинают историю своей идентичности с первых столетий христианства, мы же будет связывать появление маронитов с реформами византийского царя Ираклия I. Это была особая христианская религиозная община жителей Ближнего Востока, которая практически сразу после появления испытала на себе мощь арабского вторжения.

С VII по XI век н. э. марониты массово бежали на Кипр. Постоянные религиозные столкновения между мусульманами и христианами заставляли последних искать приют на нашем острове. Тысячи беженцев прибывали долгие столетия. Так продолжалось до того момента, пока на Ближнем Востоке не высадились крестоносцы из Западной Европы.

Маронитская церковь заключила унию с римским папой, после чего положение беженцев-маронитов на острове заметно окрепло. Они стали неотъемлемой частью западноевропейской феодальной машины, которая была построена на Кипре европейскими рыцарями после захвата острова. Число маронитов росло с огромной скоростью, в начале XIV века их уже было 80 тысяч человек. При этом говорили марониты преимущественно на арабском языке, который, разумеется, испытал сильное влияние других языков острова.

Положение маронитов на Кипре сменилось в конце XV века, когда остров окончательно перешел в руки венецианцев. Марониты стали постепенно ассимилироваться с католическим населением острова (то есть с теми самыми латинянами, с другой этнической группой). Теперь их число с каждым десятилетием падало.

Еще хуже жизнь маронитов стала при турках. Османы объявили православие единственной христианской религией на Кипре, и наши марониты с латинянами… стали ассимилироваться с православными, то есть греками-киприотами. И да, мы должны осознать один примечательный момент: тот факт, что большинство населения Кипра сегодня является православным, — «заслуга» турок, которые, просчитав политическую выгоду, поставили на религию низов.

Свобода маронитам (и латинянам) пришла вместе с британскими солдатами. Правда, тогда от них уже практически ничего не осталось. Большинство из маронитов слилось с греками или турками (реже), перешло на греческий или турецкий язык, и сегодня их потомки считают себя обычными киприотами.

Как так получилось, что арабский язык имеет статус на Кипре?: фото 3

Фото: Dimitris Sideridis / Al Jazeera

Тем не менее небольшое число маронитов не перешло в православие и даже сохранило свой язык (правда, они используют в повседневной речи только греческий). Теперь задача ученых — сохранить этот особый арабо-кипрский язык как наследие прошлого, которое касается каждого киприота.

Мы пришли из Ливана

Мой собеседник-маронит приехал сюда из Бейрута на заработки всего полгода назад. На родине у него осталось трое детей, которые каждый вечер звонят папе и передают ему, как скучают. Позвонили они ему и в этот раз. Утром они пойдут в маронитскую школу, где будут учить предметы на французском и арабском.

Мой собеседник приехал из Бейрута не от лучшей жизни. Он пытается учить греческий, чтобы начать общаться с местным населением. И он даже не представлял себе, что у каждого его соседа, у каждого грека-киприота найдется маронитская кровь. Он не знал о том, что его земляки тысячу лет приплывали на остров в поисках лучшей жизни. Не знал… а теперь знает.

мы пришли из Ливана

это было давным, давным-давно

мы были чужестранцами в то время

теперь мы стали одним целым с этой почвой

 

мы убежали, покинули наших людей

взяли своих жен и детей

и пришли сюда

но наше сердце осталось в Ливане

где наши братья 

 

Бог был с нами, он заботился о нас

мы любили его, он любил нас

а теперь мы забыли его

и мы исчезаем с лица этой земли...

 

Του Ιωάννη Παπά

Это, конечно, я перевел с греческого перевода, а не с арабо-кипрского оригинала.

Заглавное фото: Pixabay

Понравилась публикация?

Поделиться публикацией

Читайте ещё по теме

История празднования Рождества и первые христиане
История празднования Рождества и первые христиане
Как вакцинироваться на Кипре людям, не состоящим в ГЕСИ: личный опыт
Как вакцинироваться на Кипре людям, не состоящим в ГЕСИ: личный опыт
Очарование Старого Пафоса
Очарование Старого Пафоса
Блогерша из Иваново побывала на Кипре и рассказала, как ей отдыхалось в антиковидных условиях
Блогерша из Иваново побывала на Кипре и рассказала, как ей отдыхалось в антиковидных условиях
Даже не уговаривайте: топ-5 самых необычных блюд Кипра
Даже не уговаривайте: топ-5 самых необычных блюд Кипра