Кипр — лингвистическая капсула времени

1190
Кипр — лингвистическая капсула времени

На Кипре современный новогреческий язык преподается как второй язык для иностранцев. В теории он может использоваться в жизни, но на практике это не всегда так. Многие остаются в недоумении почему.

Проблема в том, что кипрский диалект — это язык, на котором киприоты говорят между собой, в то время как новогреческий язык используется в школах и официальных инстанциях.

Новогреческий язык произошел от древнегреческого, в то время как на Кипре тот же самый процесс проходил значительнее медленнее, одарив нас словами и фразеологизмами, которые сохранились со времен ахейцев.

Греческий язык Кипра отличается от того языка, на котором разговаривали Платон и Александр Македонский более 2000 лет назад, тем не менее он был похож на современный кипрский диалект.

Филологи утверждают, что кипрский диалект, возможно, единственный истинно греческий диалект, сохранившийся до наших дней.

Некоторые ученые поддерживают идею о том, что кипрский греческий язык не является эволюцией древнего аркадо-кипрского греческого языка, а происходит от византийского средневекового греческого языка, поскольку Кипр был отрезан от Греции в VII–X веках из-за арабских нападений, с короткой паузой, когда он был вновь включен в Византийскую империю в 962 году, а затем пал под натиском крестоносцев в 1191 году.

Кипр — лингвистическая капсула времени: фото 2

Греческий лингвист Георгиос Бабиниотис заявил, что кипрский диалект сохранил много элементов из древнегреческого языка.

Авторы объединенного словаря греческого кипрского и турецкого кипрского диалектов Яковос Хаджипиерис и Орхан Капатас поддержали это мнение, заявив, что современный греческий язык произошел от древнегреческого, пройдя через различные стадии, прежде чем принять свою нынешнюю форму.

По словам Бабиниотиса, «кипрский диалект относится к юго-восточным» разновидностям греческого языка, он утверждает, что киприоты произносят двойные согласные, что является «очень важной характеристикой древнегреческого языка».

Еще одна характеристика, на которую он указывает, — это конечный согласный n, который не используется в современном греческом языке, но широко используется на Кипре. «Это обеспечивает благозвучие, сохраненное из древнегреческого», — объясняет Бабиниотис.

Гласные в греческом языке могут показаться устаревшими, однако в Древней Греции различное написание гласных (например, звук i мог быть написан пятью разными способами) придает слогам короткую, среднюю, долгую, резкую или тяжелую вокализацию, что делает древнегреческий язык довольно музыкальным.

Один из самых простых способов ощутить это — посмотреть греческие трагедии, сыгранные на древнегреческом языке, поскольку многие постановки последних десятилетий старались придерживаться оригинального произношения.

Структура предложений в древнегреческом языке также отличается, что является еще одной характеристикой, все еще живой на Кипре.

Слова, обозначенные как chorkatika, или «деревенский разговорный», имеют свои корни в древнегреческом, как и грамматика.

Прогуливаясь по живописным деревням Кипра, вы наверняка услышите этот диалект, который на самом деле звучит именно как древнегреческий.

Кипрский греческий «течет как песня», как говорят местные жители, в то время как материковый греческий фонетически более «четкий».

Сами слова говорят о древних корнях диалекта.

Например, «соль» в Греции — alati, а на Кипре — alas, или als в древнегреческом.

Vortakos — это «лягушка» или «жаба» на Кипре, которые сохранились с древних времен (само слово, а не лягушка), в то время как в современном греческом это vatrachos.

Killis — это «маленький ослик или человек», от древнегреческого killos или killis. В современном греческом это gaidouraki.

Lalo означает «я говорю» и то же самое в древнегреческом.

Кипр — лингвистическая капсула времени: фото 3

Список можно продолжать долго.

Что касается структуры предложений, кипрский язык следует древней грамматике, в то время как современный греческий отличается.

Например, Eiden o vortakos ton killin tzai lalei tou en omorfos. Обратите внимание на последнюю n в этом кипрском предложении.

Чтобы понять разницу, вот она на английском:

Греческая структура: «Лягушка увидела маленького осла и сказала ей, что он красивый».

Кипрская структура: «Она увидела — лягушка — маленького осла и сказала ему, что он красивый».

Но и это еще не все, кипрский диалект различается по всему острову: жители Пафоса говорят на более медленном диалекте, а те, кто живет в горах, говорят быстрее.

Столетия нападений и завоеваний — последним из них было британское колониальное правление, от которого Кипр обрел независимость в 1960 году, — привели к тому, что греческий язык, на котором говорят на Кипре, был приправлен многими другими влияниями.

Многие слова, которые можно услышать в разговорах греков-киприотов, имеют турецкое происхождение, в то время как другие заимствованы из английского, латинского, итальянского, французского и арабского языков.

Жители Кипра находятся в языковой капсуле времени и сталкиваются с калейдоскопом региональных языков, все из них добавлены к древнегреческому и формируют кипрский диалект, который можно услышать сегодня.

Однако молодежь — не без участия интернета — медленно оставляет диалект и внедряет международный подход к общению с использованием современного греческого языка.

Источник: cyprus-mail.com

Понравилась публикация?

Поделиться публикацией

Читайте ещё по теме

Колокотес — кипрские традиционные пирожки с тыквенной начинкой
Колокотес — кипрские традиционные пирожки с тыквенной начинкой
История о том, как малыш англо-киприот в первый раз приехал на Кипр и попал в плен
История о том, как малыш англо-киприот в первый раз приехал на Кипр и попал в плен
Реконструкция одежды древних киприотов
Реконструкция одежды древних киприотов
Традиционная кипрская пасхальная выпечка Флаунес
Традиционная кипрская пасхальная выпечка Флаунес
Рыжие и пушистые: Министерство сельского хозяйства Кипра развеяло мифы о лисах
Рыжие и пушистые: Министерство сельского хозяйства Кипра развеяло мифы о лисах