Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра

1539
Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра

В рамках интервью с интересными людьми мы беседуем с художниками, писателями, скульпторами, музыкантами и политиками.

Cyprus Butterfly не могли пройти мимо столь многогранной фигуры, как Константинос Стильяну, представляющий Кипр в сфере патриотической бардовской песни.

Константинос не только музыкант, но и плодовитый писатель. К сожалению, его книги пока что можно прочитать лишь на греческом, но мы постарались раскрыть мировоззрение этого человека в рамках нашего интервью.

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 2

— Добрый день, Константинос! Несколько слов о себе, небольшая биографическая справка?

Добрый день всем читателям Cyprus Butterfly. Меня зовут Константинос Стильяну. Я родился в Лимассоле в 1970 году. Окончил факультет изящных искусств Университета имени Аристотеля в Салониках. У меня есть степень в области музыковедения и музыкальной педагогики, а также степень магистра в области педагогической психологии. С 1994 года я преподаю музыку в средних школах и лицеях на Кипре, также я сотрудничаю с «Центром здоровья через музыку», где знакомлю людей с музыкальной терапией, а также провожу коучинг посредством музыки. Я также являюсь слушателем богословских дисциплин на факультете теологии в Университете имени Аристотеля в Салониках.

Я являюсь автором двух музыкальных альбомов: «На передовой» (2012) и «Один день» (2018), — трех сборников стихов с общим названием «Трилогия Паноса» («Маленькие истории Паноса» (2009), «„Сказка” Паноса» (2014) и «Месть Паноса» (2019)). В 2017 году три моих рассказа попали в первую антологию кипрской фантастики «В реке времени». В 2019 году я выпустил музыковедческое исследование с позиции этнофилетизма «Родо-племенное сознание и греческая народная музыка».

В последние годы я посвятил себя исследованиями и писательской деятельности, связанной с терапевтическими эффектами музыки на физическом, умственном и духовном уровнях.

— Давайте начнем с вашей музыкальной карьеры. С чего началось ваше увлечение музыкой? Какую музыку вы слушаете?

В юном возрасте я начал осваивать скрипку и стал одним из первых участников Кипрского молодежного симфонического оркестра еще с первыми его дирижерами Михалакисом Ставридисом и Андреасом Хараламбусом, которые руководили оркестром с 1987 по 1990 год. Музыка всегда была частью меня. Я играл музыку как участник оркестра, как участник различных музыкальных коллективов в Греции и на Кипре, а также как основатель своего проекта. В основном меня привлекала греческая народная музыка, ребетико и рок (фолк-рок). Я большой фанат западной классической музыки и национальных школ, а также новых течений, таких как кантри, рок-н-ролл, панк/Oi и RAC.

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 3

— На каких музыкальных инструментах вы играете?

В своем творчестве я использую как живые инструменты, так и электронику. Я неплохо играю сам, а также обучаю игре на скрипке и гитаре. Умею играть на фортепиано. Особо мне импонируют струнные инструменты и ударные. Разумеется, выбор инструмента сильно зависит от стиля стиха, который я накладываю на музыку. Я стараюсь передать смысловую нагрузку с помощью мелодии и гармонии. Мое личное мнение, что смысловой посыл — это наиважнейшая часть композиции.

— Вы не думали сделать запись с привлечением симфонического оркестра? Например, с Филармоническим оркестром Лимассола или с Кипрским молодежным симфоническим оркестром — по старой памяти, так сказать.

Такой проект был бы очень интересен и стал бы большой честью для меня. Симфонический оркестр, сочетание классических оркестровок с электрическими инструментами дало бы невероятный результат. Как раз сейчас я работаю над стихами греческого поэта Ангелоса Димитриу, применяя более классический подход к его песням, используя классические оркестровые инструменты.

— Вы известны на Кипре прежде всего как патриотический бард. Есть ли еще на острове кто-то, кто работает в этом жанре, как соло, так и в составе групп?

К огромному сожалению, на Кипре практически полностью отсутствует патриотическая рок-сцена. С удовольствием бы поработал с национально мыслящими музыкантами. В нашей жизни всегда наступает такой момент, когда мы должны выбрать лагерь и четко занять позицию, поэтому я могу только поддержать тех коллег по цеху, которые заняли патриотические позиции и выражают их в своем творчестве. Несмотря на небольшую кипрскую сцену, я часто путешествую за пределы острова и общаюсь с европейскими музыкантами, играющими подобную музыку на своих площадках, таких как греческий SkinHouse (Skinhouse Hellas).

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 4

— Расскажите немного о своем первом альбоме Κατά Μέτωπον («На передовой»). Особенно интересна концепция обложки, на которой изображен ребенок, держащий в руке булыжник. Сегодня концепция сопротивления безоружного народа репрессивной машине правительств очень акутальна. Это хорошо видно даже на примере Кипра 2020 года.

Диск с общим названием Κατά Μέτωπον («На передовой») был выпущен в 2012 году силами лейблов Skinhouse Hellas и S-Crew Records. Это уникальное издание для правой греческой сцены, так как это музыка в необычном для этой сцены жанре — фолк-рок и арт-рок. Κατά Μέτωπον — это необычное музыкальное путешествие, при прослушивании слушатель наполняется меланхолией, ностальгией, болью, а также абсолютно полярными чувствами, такими как надежда, бодрость и радость.

Спасибо за точную интерпретацию обложки альбома. Это именно тот смысл, который я пытался вложить в нее. Я даже написал в полиграфии к альбому следующую фразу: «Сила нашего искусства станет оружием против сил тьмы. Вы долго находились в беспамятстве. Среди тысяч ослепших открой свои глаза, нарушь мертвую тишину и останови упадок. Так наша Родина вновь пробудится и любовь заполнит воздух свободы. Этот альбом посвящен всем, кто еще жив, тем, кто верит в национализм, социализм, выступает против оккупации за самоидентификацию».

Было бы замечательно, если бы люди очнулись. К сожалению, та реакция, которую мы можем наблюдать в наши дни, является точечными действиями без какой-либо политической основы. Уверяю вас, что в период выборов народ вернется в «безопасность» партийных механизмов. Во всем мире всегда были и будут реакции против правящих элит, независимо от идеологии. Правый либерализм и левый социализм — это две формы, которые происходят из одной идеологии и дополняют друг друга.

Все проблемы современного общества проистекают из двух изначально противостоящих сил: правого и левого либерализма. Правый либерализм — это идеология, которая поддерживает верховную власть капитала и подчиняется законам экономики, которые он считает важнейшими, но при этом способствует разрушению материальной основы жизни рабочего класса. Левый либерализм разрушает все, что считается традиционным, и во главу угла ставит права без существенных предложений, следуя доктрине политкорректности Франкфуртской школы. Отсюда происходит противоречие: правые разрушают материальную основу достойной жизни общества, а левые разрушает моральные основы национального сообщества.

Мы движемся к модели некой антиутопии, которую мы могли наблюдать лишь в фильмах и сериалах. В новом мире мы будем жить и принимать участие в ее построении. Это будет наша новая реальность.

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 5

— Спасибо за столь развернутый ответ. Давайте теперь обсудим ваш последний альбом Μία Μέρα («Один день»). Лирика была написана разными поэтами — расскажите, кто эти люди?

Альбом Μία Μέρα («Один день») вышел в августе 2018 года на лейбле Loghi. Это второй альбом в моей музыкальной карьере. И это больше чем просто музыка — это своего рода национальный, социальный и политический манифест.

Он содержит 12 песен, восемь из которых написаны поэтами Костисом Паламасом, Пантелисом Миханикосом, Лукасом Ставру, Аристотелисом Каленцисом, Мариосом Агафоклеусом, Ангелосом Димитриу и вашим покорным слугой.

Костис Паламас — один из самых значимых греческих поэтов, внесший значительный вклад в развитие и обновление современной греческой поэзии, он умер в Афинах в 1943 году.

Пантелис Миханикос, Мариос Агафоклеус и Лукас Ставру — кипрские поэты. Мариос Агафоклеус — мой хороший друг, проживающий в Лимассоле.

— Попадает ваша музыка в ротацию на радиостанции? На мой взгляд, композиция Καλημέρα Λεμεσός («С добрым утром, Лимассол») — настоящая находка для утренних эфиров.

В течение многих лет я был музыкальным диджеем на кипрском радио, я делал музыкальную программу, знакомившую слушателей с фолком, роком, греческими и зарубежными песнями. Радио — это моя большая любовь. К сожалению, эта индустрия также была принесена в жертву модерну. Сейчас радио, как правило, не пытается чему-то научить или открыть новое, а транслирует низкосортную музыку для получения легкой прибыли. Мои песни вы не сможете услышать на коммерческих радиостанциях Кипра, но они пользуются большой популярностью на независимых онлайн-радиостанциях.

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 6

— На альбоме Μία Μέρα представлена очень драматическая песня Εαρινό, посвященная двум греческим патриотам, расстрелянным в центре Афин в 2013 году. Каждый год в Лимассоле проходит акция памяти Манолиса Капелониса и Иоргоса Фондулиса. Скажите несколько слов об этих молодых людях.

Манолис Капелонис и Иоргос Фондулис, убитые в центре Афин, стали жертвами необъявленной войны против националистов, патриотов и защитников традиции. Их имена посмертно вписаны в историю. Они стали мучениками за идею и вошли в ряд общеевропейских героев.

— Αμμόχωστος («Фамагуста») — очень актуальная песня сегодня. Буквально несколько недель назад Вароша была открыта с турецкой стороны, и ее даже посетил президент Турции Реджеп Эрдоган. Каково ваше мнение касательно решения вопроса разделенного Кипра?

Практически все годы существования республики государственная политика Кипра противоречит идеям эллинизма и ходу самой истории. С 1960 года правительство Кипра не встало на защиту греко-киприотов.

Корень проблемы кроется в Цюрихско-Лондонском соглашении, когда право киприотов на самоопределение было аннулировано и вместо объединения с Грецией, за которое боролись сотни киприотов в отрядах ЭОКА, мы стали независимым государством. Для нас Греция (Эллада) — это родина-мать. Мы должны продолжать бороться за освобождение оккупированных территорий, а также за изменение самой структуры гражданского общества в отношении вопросов производства, потребления и собственности. В идеале эти процессы должны начаться во всех европейских сообществах.

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 7

— Поговорим немного о дизайне альбома Μία Μέρα. На нем изображен ребенок со скрипкой и человек с автоматом. Расшифруйте значение данной символики.

Я, наверное, скажу весьма банальную вещь, но эта фраза не теряет своей актуальности: «Дети — это наше будущее». Будущее наших детей и их свобода будет показателем, чего мы добились прожитой жизнью. Наша задача — защитить своих детей и дать им то, что им положено по праву. Наши дети должны расти в мире и уметь постоять за себя, при этом пользуясь правами и достоянием, оставленным им их предками.

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 8

— Бывают ли концерты патриотической музыки на Кипре? Часто ли вы принимаете в них участие? Какой концерт был самым запоминающимся в вашей карьере?

Я периодически выступаю на небольших площадках на Кипре, играя свою музыку и общаясь с аудиторией. Иногда мы проводим совместные концерты в небольших барах, где я играю на фортепиано, скрипке или гитаре и пою свои песни. У меня было множество запоминающихся выступлений, наверное, самые удачные концерты были в Греции.

— Где желающие могут приобрести ваши альбомы Κατά Μέτωπον и Μία Μέρα?

Альбомы всегда можно купить онлайн по ссылке (Κατά Μέτωπον и Μία Μέρα).

— Вы не только поэт и музыкант, но и писатель. Давайте поговорим о ваших сборниках стихов «Трилогия Паноса», а также о фантастических рассказах, вышедших в антологии «В реке времени».

«Трилогия Паноса» — это три отдельных поэтических сборника: «Маленькие истории Паноса» (2009), «„Сказка” Паноса» (2014) и «Месть Паноса» (2019)). Я потратил 10 лет на эту работу. Истории Паноса — это нить, связующая вчера, сегодня и завтра. Это путешествие на Восток, в Элладу, в землю традиции и веры.

«В реке времени» — это сборник рассказов и первая кипрская антология фантастической прозы, в ней представлено несколько моих рассказов.

— В прошлом году у вас вышла работа под названием «Национальное самосознание и греческая народная музыка», которая стала скандальной. Многие критиковали ваше мнение, в котором вы отрицаете главенствующую роль византийской музыкальной традиции и утверждаете, что ее корни находятся в семитских гармониях.

Да, в музыковедческой среде данная работа вызвала большую полемику. Мое музыковедческое исследование под общим названием «Национальное самосознание и греческая народная музыка» было опубликовано в июне 2019 года издательством Search. В этой книге я показываю зарождение и путь греческой народной музыки через этнорасовое сознание греков.

Я считаю, что настоящая музыка определяется эстетическими потребностями сообщества. Вот почему в моей книге я сосредотачиваюсь на связи музыкальной традиции нашего расового происхождения с нашим общественным сознанием вчера и сегодня. В работе я показываю преемственность музыкальной традиции от Древней Греции Платона, Рима, Александрийских времен и средневековой Европы. Я показываю эволюцию музыки и влияния христианства на Востоке на западную ветвь христианства. В последней главе я подробно исследую народную песню, которая является результатом падением городов государств в 1453 году до греческой революции 1821 года.

Я также обращаюсь к древнегреческой философии, которая показывает силу звуков и существенное влияние музыки на человека. Это положение затрагивает тему мировой метафизической политики и путь выхода Европы из тупика политической корректности и левого либерализма. Моя работа регламентирует тезис «За Европу отечеств, а не Европу государств».

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 9

— Где можно приобрести вашу книгу и нет ли планов перевода ее на русский язык?

Сейчас книга доступна только на греческом. Для расширения аудитории я бы хотел сделать перевод на английский. Разумеется, для меня было бы большой честью сделать издание на русском языке. Это язык, который я очень уважаю, я также высоко ценю русскую культуру и историю, поскольку Россия сыграла важную роль в истории человечества. Было бы замечательно сделать издание на языке Достоевского и Толстого. Если говорить о музыкальном аспекте, то я восхищаюсь деятельностью группы гениальных русских композиторов, входивших в «Могучую кучку».

— Кипр меняется. Расскажите ваше отношение к текущей ситуации на острове, к истории с коррупционными скандалами и пандемией.

Меняется не только Кипр, но и весь мир, а также мы в нем. Ничего не будет прежним. Богатые станут богаче, а бедные — беднее. Это закономерный процесс. Во всем этом появляется некий вирус, который вполне реален, который как дирижер управляет мировым оркестром. Он как бы проверяет на прочность структуру нашего мира.

Я думаю, что вирус не так страшен, как о нем пишут в СМИ, если бы он действительно был настолько опасен, то, скорей всего, мы бы сейчас с вами не разговаривали. Что касается коррупционных скандалов, то это не новость. Псевдогосударство, действующее с 1960 года. Это их Кипр. У нас будет еще один Кипр, и это другой Кипр, который мы будем защищать, и в нем будут жить наши дети. Все эти скандалы — результат демократической системы, которая вместо выражения интересов гражданина нацелена на спасение порочных экономических институтов, которые поддерживают данный режим.

Константинос Стильяну — поэт, писатель, учитель, музыкант и патриот Кипра: фото 10

— Поделитесь, пожалуйста, вашими планами на будущее.

Сейчас я работаю над одним музыкальным проектом, а также над видео о европейской идентичности и ее сохранении в наши дни. Сегодня не время отдыхать — мы должны победить, сейчас или никогда. Нашему народу нужны свои герои, а не чужие примеры для подражания. Также я заканчиваю работу над своим первым романом.

— Данное интервью будет прочитано русскоязычной аудиторией, которая живет на Кипре или интересуется жизнью острова. Скажите несколько слов для них.

Прежде всего я бы хотел выразить огромную благодарность за предоставленную мне возможность общаться с русской публикой, живущей на Кипре. Я лично ценю и уважаю россиян, потому что они сделали неоценимый вклад в мировую цивилизацию. Я хочу верить, что на Кипре будет реализовано плодотворное сотрудничество между нашими народами на благо всех нас.

Желаю всем здоровья, с наступающим Рождеством и Новым, 2021 годом. Всего наилучшего читателям Cyprus Butterfly. Большое спасибо! 

Понравилась публикация?

Поделиться публикацией

Читайте ещё по теме

“Это был Match”. Интервью с основателем Salone в честь первого дня рождения итальянского ресторана
“Это был Match”. Интервью с основателем Salone в честь первого дня рождения итальянского ресторана
Лана дер Партог — автор книги о русских белоэмигрантах и своей жизни на Кипре «Самовар на столе»
Лана дер Партог — автор книги о русских белоэмигрантах и своей жизни на Кипре «Самовар на столе»
Первый кипрский фильм ужасов «Петра»
Первый кипрский фильм ужасов «Петра»
Группа путешественников с Кипра собирается покорить самый высокий вулкан Азии Демавенд
Группа путешественников с Кипра собирается покорить самый высокий вулкан Азии Демавенд
Интервью с Татьяной Андреади. Движение «Солидарность»
Интервью с Татьяной Андреади. Движение «Солидарность»