Учим греческие и кипрские личные местоимения
Автор: Адонис Костакис
Давайте наконец-то перейдем к изучению греческой и кипрской грамматики. Сегодня мы начнем разбирать некоторые личные местоимения: я / ты / мы / вы.
Будет интересно и познавательно. Мы поймем, почему греческие и кипрские местоимения такие, какие они есть, а также узнаем немного нового об английском и русском языках.
Но начнем мы издалека (как я и люблю). Мы много раз слышали, что наши языки (русский, греческий, английский) родственны и произошли от одного далекого предка. Но заметить это довольно сложно, так как от распада единого языка нас отделяют тысячи лет. Сегодня я хочу углубиться в далекую древность и показать, как наши языки реально связаны друг с другом.
У наших далеких языковых предков, индоевропейцев, было четыре личных местоимения (почему всего четыре, мы поговорим в самом конце). Скажу пока, что на данный момент реконструкция личных местоимений наших предков условна, так как мы до конца не можем отреставрировать определенные моменты. Ну и я немного упростил схему для подачи материала.
Наши древние индоевропейские местоимения выглядели так:
Вот такая интересная картина. Если вы немного знаете греческий или европейские языки, то можете обратить внимание, что:
- 1-е лицо ед. ч. похоже на греческое εγώ;
- 2-е лицо ед. ч. похоже на русское «ты», немецкое du и романское tu;
- 1-е и 2-е лицо мн. ч. похожи на английские we и you (и меньше — на немецкие wir и Ihr).
Греческий язык
Итак, начнем с греческого языка.
Местоимение «я»
Берем наше индоевропейское (далее буду писать IE) *egō и… ничего с ним не делаем. Получаем древнегреческое ἐγώ. (Если помните, тогда оно читалось как /e.ɡoː/ с нормальной русской «г» и долгой «o» на конце. Отсюда появились всякие словечки типа «эгоцентризм» и «эгоизм»).
Затем в результате изменений самого греческого слово εγώ стало звучать как /eˈɣo/, то есть с обычной «o» и уже условно украинской «г». (Чуть ниже мы послушаем произношение.)
Местоимение «ты»
С ним также все просто. Берем IE-местоимение *τū и тоже ничего с ним не делаем. Получаем древнегреческое слово τύ /ty-tu/ или τού /tu/, которое можно было встретить в некоторых диалектах. Однако в значительной части греческих наречий произошла ассибиляция, то есть переход звука /t/ в звук /s/, мы такое будем наблюдать очень часто. Получилось слово σύ /sy/.
καὶ σὺ τέκνον;
«И ты, дитя?» — произнес умирающий Юлий Цезарь Бруту. Но это не факт.
В римское время в разговорной речи у местоимения σύ появился приросточек ε- для удобства произношения (и по аналогии с ἐγώ), а еще позже вымер звук /y/ (об этом я говорил тут). Так получилось современное εσύ /e̞ˈsi/.
Местоимение «мы»
Идем дальше. Видим IE *wei и понимаем, что нужно с ним поработать. Во многих индоевропейский языках в этом местоимении звук *w перешел в звук *m, мы это еще увидим. Получаем *mei, теперь добавляем к нему приросточек ἡ- /hɛ:/ и типичное греческое окончание -ς, получаем ἡμεῖς /hɛ:me:s/.
Дальше звуки /h/, /e:/, /ε:/ вымирают — и мы получаем наше современное слово εμείς /e̞mis/.
Местоимение «вы»
Тут процесс похож на предыдущий. Было *yūs — и через различные изменения, в том числе описанные выше, получилось древнее слово ὑμεῖς /hyme:s/. А дальше с ним произошла беда: при вымирании звуков оно стало читаться так же, как и предыдущее слово. Ведь вы сегодня прочитаете υμείς и ημείς одинаково… Как определить, когда говорят «вы», а когда «мы»?
Естественно, язык не терпит такого недопонимания, и в разговорной речи образовались новые местоимения. Местоимение «мы» (εμείς) просто получило приросточек ε- (опять же по аналогии с εγώ и εσύ) вместо η-, а местоимение «вы» вымерло, и вместо него образовалось новое слово.
Берем слово «ты» (εσύ) и образуем от него множественное число, стараясь сохранить архаичное написание. Получаем εσείς. Другими словами, у греков вымер наш индоевропейский «вы», и теперь они вместо «вы» говорят что-то вроде «тыси», «тыти», то есть «ты» во множественном числе.
Повторяем:
Итак, у нас есть четыре основных личных местоимения: «я», «ты», «мы», «вы». В современном литературном греческом это выглядит так:
εγώ, εσύ, εμείς, εσείς.
Теперь мы знаем, почему личные местоимения в греческом такие, какие есть. Но в кипрском половина из них выглядит по-другому. :(
Кипрский язык
Местоимение «я»
Во-первых, в кипрском языке у местоимения «я» произошло смягчение гаммы и получилось εγιώ /e̞'ʝo̞/ вместо εγώ /e̞'ɣo̞/ (мы все это послушаем).
Во-вторых, киприоты в некоторых диалектах сохранили окончание -ν. Наверно, вы встречали это противное приставное -ν, которое ставится в артиклях в определенных случаях?
Пару тысяч лет назад это приставное -ν было и в других частях речи, особенно в глаголах. А еще до этого оно было и у местоимения εγώ. Гомер в своих текстах употребляет ἐγών в определенных случаях. Этот же ἐγών встречается в надписях на Кипре, в тех самых, написанных на аркадо-кипрском языке.
Иногда, для благозвучия, к этому -ν добавляли гласную. Получалось εγώνι или εγώνη в зависимости от говора. Эти формы вымерли в большинстве греческих диалектов, однако они сохранились (или заново появились?) на Кипре. Вспоминаем про смягчение гаммы и получаем вторую форму εγιώνη /e̞'ʝo̞ni/.
Первая форма (εγιώ) — условно городская. Вторая (εγιώνη) — условно деревенская, а точнее, форма, которая встречается в диалектах деревень Κοκκινοχώρια в грекоязычной части Фамагустского и чуть-чуть Ларнакского районов.
Да, так как язык разговорный, а не литературный, у нас нет никакого стандарта. Поэтому приходится выбирать самые популярные и усредненные варианты.
Местоимение «ты»
Признаюсь честно, процесс формирования этого кипрского местоимения для меня до сих пор не до конца понятен. Ну… то есть ответ на вопрос, почему кипрское местоимение именно такое, лежит где-то на поверхности, но у меня пока не было времени ознакомиться с научной литературой.
В общем, у киприотов также есть две формы, первая из которых выглядит так: εσού /e̞'su/. В принципе, с ней все просто: эта форма образовалась от εσύ. Правда, мне не понятно, в какое историческое время и, соответственно, от какого звука (/y/ или /i/).
Теперь добавляем наше окончание -νη и получаем εσούνη /e̞'suni/. Эта форма скорее деревенская, первая — более городская.
Давайте послушаем все наши местоимения в греческом и кипрском:
Немного теории
Напоследок поговорим, почему мы изучили всего четыре местоимения и как выученные нами формы связаны с русским и английским.
Давайте подумаем: чем отличается местоимение «я» от местоимения «он»? Местоимение «я» (как и три других вышеуказанных) не несет в себе информации о половой принадлежности. «Я — мужчина», «я — женщина», «я — дитя», но почему «он — мужчина», «она — женщина», «оно — дитя»? (Множественное число «они» мы не рассматриваем, так как в русском вымер гендер во множественном числе.)
Почему так? Потому что местоимение «он» во всех наших языках (αυτός, he...) на самом деле не настоящее личное местоимение, а указательное местоимение, которое относительно недавно решило стать личным. Поэтому о нем мы поговорим в следующий раз, так как оно подчиняется другим законам и формировалось совершенно иначе. У наших предков было всего четыре личных местоимения, и им отлично этого хватало.
Теперь давайте подумаем. Мы говорим «я», εγώ, I. Три… ну… абсолютно разных слова, ну как они могли произойти от одного местоимения *egō?
Берем русский язык. А точнее, протославянский (его предок). Наши предки говорили *jãzъ. Отсюда наш «аз». В определенных позициях IE *g перешел в славянское *z. Так, например, русское «звено» напрямую связано с греческим γονύ.
Самое близкое к *egō (и греческому варианту εγώ) (из того, что я знаю) было в Древнем Новгороде (там была особая ветвь славянской языковой семьи) — ѧꙁо (ęzo). Тут же родство уже хорошо чувствуется? Ну а дальше все в большинстве славянских языков упростилось до «я». Но не везде. В словенском, например, так и осталось jaz, а в болгарском — «аз».
В германских произошло все точно так же. *egō перешло в eka/ek, а дальше появился английский ich, и все в итоге вымерло до Ι. В немецком, например, стало ich, в нидерландском — ik, а в норвежском форма вообще напоминает греческий и словенский — jeg.
Так вот наши εγώ/«я»/I связаны. Так же связаны и другие индоевропейские личные местоимения.