Гид по греческому и кипрскому мату

Гид по греческому и кипрскому мату

Сегодня мы поговорим о том, о чем нельзя говорить, но что нужно знать. Мы разберем несколько греческих и кипрских нецензурных слов и их происхождение.

Стоит ли вообще учить мат? Кто-то ответит утвердительно, а кто-то посчитает, что изучать нецензурную лексику не нужно. Я считаю так: живя на Кипре и общаясь с местными, вы точно столкнетесь с матами. И лучше вы узнаете их значение здесь, у «Бабочки», чем будете потом опрашивать знакомых, что же значат эти словечки.

Напоминаю, что к некоторым словам я добавляю произношение. Если у слова два произношения, то сначала идет древнегреческое (упрощенный мной вариант), а затем — новогреческое. Новогреческие звуки мы разбираем тут:

От γαμέω до γαμάω

В греческом языке есть такое слово γάμος /gámos/ˈɣamos/, что значит ‘брак’, ‘свадьба’. Отсюда слова «моногамия» (‘единобрачие’), «полигамия» (‘многоженство’ и ‘многомужество’) и даже «супермоногамия» (‘когда за всю жизнь только с одним можно’).

Древние некогда сделали из этого слова глагол. Добавили суффикс -έω (о котором я говорил тут) и получили слово γαμέω (или слитная форма γαμῶ), что значит ‘жениться’, ‘выходить замуж’.

Посмотрите на фразу Ахилла в 9-й книге «Илиады»: 

κούρην δ᾽ οὐ γαμέω Ἀγαμέμνονος Ἀτρεΐδαο

не женюсь на дочери Агамемнона, сына Атрея

В общем, в древности ничего оскорбительного в этом слове не было. Кстати, обратите внимание: и русский глагол «женюсь», и древнегреческий γαμέω означают и настоящее, и будущее время. Правда, по разным причинам.

Со временем глагол γαμέω стал приобретать сексуальный подтекст. Сначала «возлежать», затем «заниматься сексом», а затем и вовсе «еб***ся». Последний оттенок затмил все предыдущие и стал главным значением. Правда, изменилась и сама форма: суффикс -έω перешел в -άω (об этом мы еще не говорили). Получились γαμάω /ɣa'mao/ и слитная форма γαμώ /ɣa'mo/.

Поэтому сегодня слово γάμος — нейтральное (‘свадьба, брак’), γαμώ — нецензурное (‘еб***ся’).

Несколько случаев использования мата:

γαμώτο/γαμώτη — примерно как английское fuck, fuck it, но более вульгарно

Добавляем словечко άντε/άι (о нем еще поговорим) и ставим наше γαμώ в повелительное наклонение (перфектный пассив) и получаем:

άντε γαμήσου и άι γαμήσου, то есть ‘иди на **й’

άντε γαμηθείτε и άι γαμηθείτε, то есть “идите на **й”

А также такие слова:

γαμάτος, γαμάτη, γαμάτο ‘ох***ный’, -ая, -ое

γαμημένος, γαμημένη, γαμημένο ‘еб*ный’, -ая, ое

Первое можно употреблять, говоря о человеке. Είσαι γαμάτη (‘ты о**енна’). Второе лучше совмещать с существительными: χάλασε το γαμημενο τηλεφωνο (‘е**ный телефон сломался’).

Да-да, как и в русском языке, один корень, но два абсолютно противоположных значения. Теперь вы понимаете, что русский мат не такой уж и особенный. Зато никто, кроме нас, не знает, что такое «охладите тр***нье, углепластик».

Еще несколько слов:

γαμήσι ‘потра*ули’

γαμιάς ‘еб*рь’

γαμιόλης, γαμιόλα ‘еб*нат’, ‘еб*натка’

Теперь возьмем наш глагол γαμάω/γαμώ и поставим в страдательный залог (он же пассив):

γαμιέμαι — ‘за**аться’ в переносном смысле или ‘еб***ся’ и ‘быть вы****ным’ в прямом

Γαμιέμαι στη δουλειά μου ‘я за****ся на своей работе’

От ἄγω до «айда»

Теперь перейдем к словечкам άι и άντε

У древних был такой глагол ἄγω /ágo/'aɣo/. Если это не самый популярный глагол, то в топ-5 древнегреческих глаголов точно входил. Как и какое-нибудь английское get, древнегреческий ἄγω имел невероятное число значений. В современном греческом άγω сохранило лишь значение ‘везти’ (как английское lead), реже ‘принуждать’.

От древнегреческого ἄγω можно было сделать повелительное наклонение ἄγε, что означало ‘давай’, ‘давай уже’, как английское come on.

Диомед крикнул Одиссею, видя приближающегося Гектора: 

ἀλλ᾽ ἄγε δὴ στέωμεν καὶ ἀλεξώμεσθα

но давай ж останемся и отразим

Со временем у этого слова άγε γ перестала читаться (такое очень часто бывает в греческом, мы об этом еще не один раз будем говорить). Так получилось слово άε или более часто встречающаяся форма άι.

В современном греческом άε и άι значат и ‘давай’, и ‘давай к черту’. Также у άε и άι есть огромное число вариаций: άμε, άντε, άιντε и другие.

На формирование этих вариаций сильно повлиял и турецкий. В турецком есть слово hayde примерно подобного негативного значения. Кстати, от его татарского собрата (турецкий и татарский — родственники) произошло русское слово «айда».

Теперь мы знаем, что значит άντε γαμήσου (‘давай, отъ***сь’)

От sikmek до سیکتیر и даже սիկտիր

Последнее наше словечко тоже связано с турецким языком.

В турецком есть слово sikmek, что значит ‘е**ться’. Ставим в повелительное наклонение нужной формы, получаем siktir, то есть ‘е*ись’, ‘от**бись’.

Так как я тюркских не знаю, приводить пример из древних текстов не буду.

Турецкий «от**бись»-siktir (тогда он писался так: سیكتر‎) стал очень популярен у покоренных турками народов: южных славян, армян, греков, албанцев, персов, румын.

У греков появились две формы. В Греции чаще встретишь σιχτίρ. Греки передают палатализированный взрывной турецкий звук /c/ греческим щелевым /x/. О звуке /c/ в греческом мы говорили тут. О переходе в щелевой я немного писал тут.

Итак, есть слово σιχτίρ /six'tir/. Оно также универсальное: ‘е**ный’, ‘пиз*уй’ и прочее.

σιχτίρ! ‘пиз*уй!’

На Кипре чаще используется другая форма — ασσιχτίρ /assix'tir/. Мне кажется, что это соединение άι со словом σιχτίρ.

Примечательно, что у слова σιχτίρ есть даже свой глагол. Добавляем суффикс ίζώ и получаем σιχτιρίζω/ασσιχτιρίζω ‘я с**бываю’, ‘за**бываюсь’. 

Это лишь часть нецензурных слов. Но на сегодня явно хватит.

Понравилась публикация?

Поделиться публикацией

Читайте ещё по теме

Монастырь Святого Георгия Аламану - один из самых крупных женских монастырей на Кипре (Фото)
Монастырь Святого Георгия Аламану - один из самых крупных женских монастырей на Кипре (Фото)
Как встретить Хэллоуин на Кипре?  Страшно вкусно!
Как встретить Хэллоуин на Кипре? Страшно вкусно!
Редкие фото из буферной зоны на Кипре
Редкие фото из буферной зоны на Кипре
История одной из старейших школ Кипра
История одной из старейших школ Кипра
Священномученик Киприан и мученица Иустина. Церковь на Кипре и житие святых
Священномученик Киприан и мученица Иустина. Церковь на Кипре и житие святых