Русские улицы Кипра!

Русские улицы Кипра!

Для начала разберемся, как греки и киприоты называют Россию, Москву и Петербург.

Как греки называют Россию?

Представьте себе, что мы с вами находимся на территории современной Центральной Украины или, скажем, современной Ленобласти и Новгородчины чуть больше тысячи лет назад. Тогда, еще вперемешку с неславянскими народами, здесь жили наши языковые (и в значительной степени генетические) предки — восточные славяне.

Русские улицы Кипра! Кипра : фото 2

«Жилье восточных славян» / С. В. Иванов

Они называли себя древнерусским словом Рѹсь. Нет, не «роусь» — тогда это слово читалось примерно как «руси», но с ныне вымершей краткой «и» /rusɪ/. Судя по всему, это слово «руси» изначально означало какое-то племя варягов или даже всех варягов.

Когда варяги вели торговые и военные дела с греками, то последним нужно было чудных пришельцев с севера как-то называть. Слово «рѹсь» (или какая-то его неславянская вариация) было трудным для греков, поэтому они придумали слово ̔Ρῶς /ros/. То есть убрали конечный гласный «и» и заменили славянский звук «у» на более удобный для греков «о». Это стандартный переход для греческого языка того времени.

Русские улицы Кипра! Кипра : фото 3

«Заморские гости» / Н. К. Рерих

Прошло время, и греки, опять же ради удобства, добавили популярное греческое окончание ια. Так получилось слово ̔Ρωσία /rosia/. С одним σ, как и в слове «Русь». Затем, уже во времена Московского царства, слово ̔Ρωσία было заимствовано частью восточных славян от греков — так получилась наша «Росія». Спустя время у нее появилась вариация с двумя «с» — «Россія», которая к XVIII веку стала единственной нормой.

Monastery in Moscow Rus by A. Vasnetsov.jpg

«Монастырь в Московской Руси. (XIII—XVII вв.)» / А. М. Васнецов

В XX веке после реформ греческой и русской письменности появились современные формы: Ρωσία и Россия.

Итак, по-русски мы говорим «Россия», αλλά στα ελληνικά — Ρωσία. Да, в живом языке у нас есть такие формы, как «Расея» (которая почему-то только от Волги до Енисея) или Ρωσσία, но в литературно-официальном все однозначно!

Как греки называют столицы России?

Да, в моем миропонимании, как уроженца Ленобласти, у России две столицы: Москва и Петербург. :) Поэтому разберем оба названия.

Для начала давайте посмотрим, как называют Москву на разных языках:

Русские улицы Кипра! Кипра : фото 5

Языков много, но почти все называют Москву или (примерно) как «Москва», или (примерно) как «Москов»/«Москоу». Но почему? Ответ очень прост. По-древнерусски Москва называлась «Москы» (и чуть позже стала «Москов»), отсюда французское Moscou, английское Moscow, немецкое Moskau и татарское Мәскәү. А теперь мы пишем «Москва», поэтому по-латышски Maskava, по-фински и по-турецки Moskova.

Русские улицы Кипра! Кипра : фото 6

То самое первое упоминание о Москве: «приди ко мнѣ брате въ москов».

Теперь посмотрим на греческий язык. Греки говорят Μόσχα, когда имеют в виду город, и Μόσχοβας, когда называют реку. То есть они грекофицировали древнерусское слово «Москы»/«Москов». Вставили женское окончание α для города и мужское окончание ος для реки. Восточнославянский взрывной звук «к» заменили на более удобный щелевой греческий χ (звуки греческие мы проходим тут).

Русские улицы Кипра! Кипра : фото 7

«В приказе московских времен» / С. В. Иванов

Город святого Петра или святой город Петра?

Перейдем к Городу святого Петра. До этого заимствования в греческий язык были лексические. То есть греки как слышали слово в оригинале, так и старались произносить, правда, немного подкорректировав на греческий лад. Теперь заимствование будет семантическое, то есть греки возьмут значение слова и вставят его в свои греческие слова.

Изначально было немецкое слово Sankt Petersburg. Ну, точнее, там еще было что-то нидерландское, но я в германских языках (помимо английского) полный ноль, поэтому все эти тонкости пропущу. Итак, у нас три корня: Sankt (святой), Peters (Петр в родительном падеже), burg (город, крепость). Кстати, в русской форме «Санкт-Петербург» куда-то подевался «с» как показатель родительного падежа, ну да ладно.

Русские улицы Кипра! Кипра : фото 8

«Петр Великий» / В. А. Серов

Теперь берем греческий язык и вставляем эти три слова. Поехали: ‘святой’ — Αγίος (род. падеж Αγίου), ‘Петр’ — Πέτρος (род. падеж Πέτρου), ‘город’ — πόλη. Получается Αγίου Πετρούπολη… думаю я, а потом понимаю, что греки вообще-то говорят Αγία Πετρούπολη и что-то у меня не получается. И тут на несколько минут я пребываю в некотором шоке. Или в греческом языке ошибка, или мне все-таки не стоит писать статьи о языке (у меня образование историка Древней Греции, и некоторые ругаются, что я не профессиональный филолог-лингвист греческого… правда, возможно, уже осенью все изменится).

В общем. Получается что-то странное. Возьмем немецкие слова Sankt Petersburg или английские Saint Petersburg. Они означают ‘город святого Петра’. А греки пишут Αγία Πετρούπολη, то есть ‘святой город Петра’. В панике я звоню девушке-киприотке за разъяснениями, она быстро успокоила меня. В греческом языке ошибка. Да, Αγία Πετρούπολη — это неправильный перевод слова Sankt Petersburg. Ошибка, видимо, связанная с тем, что Sankt в немецком не склоняется и греки не подумали и решили не склонять Αγία. Должно быть Αγίου Πετρούπολη (не очень звучит по-гречески) или Πόλη του Αγίου Πέτρου (это уже благозвучно). В общем, выдыхаем, я не ошибся.

Русские улицы Кипра! Кипра : фото 9

«В Летнем саду при Петре Великом» / А. Н. Бенуа

Итак, греки говорят Ρωσία с одной «с», Μόσχα с согласным χ и Αγία Πετρούπολη, что является некорректным переводом. Давайте поищем эти названия на карте Кипра. Есть ли на нашем острове Российская, Московская и Петербургская улицы?

«Русские» улицы Кипра

Для начала небольшое вступление. Греки называют улицы в родительном падеже. То есть не «Российская улица», а «улица России», не «Московский проспект», а «проспект Москвы». Мы же в русском можем и так и так.

Так, ищем Российскую улицу:

Русские улицы Кипра! Кипра : фото 10

Находим в Лимассоле по индексу 3115. Стоп! А вас ничего не смущает?

Русские улицы Кипра! Кипра : фото 11

Какого… лешего… Ρωσσίας с двумя «с»? Вот это вопрос к администрации города Лимассола.

Ладно, ищем Московскую улицу:

Русские улицы Кипра! Кипра : фото 12

Не находит. Μοσχάτος — это пригород Афин.

Русские улицы Кипра! Кипра : фото 13

Ищем Петербургскую улицу:

Русские улицы Кипра! Кипра : фото 14

Петербургская улица есть в Пафосе и Лимассоле. В первом случае — в Пейе, во втором (вместе с Российской улицей) — за КАДом в сторону Палодии. Кстати, касательно названия «Пейя»: по нормам классической русской транслитерации мы должны говорить «Пегия», но, как видно, нормы нарушаются во всех языках...

Русские улицы Кипра! Кипра : фото 15

Какие еще улицы есть на Кипре, связанные с географией России? Я нашел такие:

Русские улицы Кипра! Кипра : фото 16

Στάλινγκραντ — Сталинградская улица. Слово не склоняется, так как окончание не свойственно никакому греческому склонению. О том, почему греки «г» пишут как γκ, а «д» как ντ — смотрите в статье про взрывные согласные. Улица находится в Ларнаке у проспекта Артемиды.

Βαϊκάλης — Байкальская улица на Декелии в Ороклини. Моя соседняя улица, к слову. В слове «Байкал» греки решили «б» транслитерировать архаическим способом (переход «б» в «в» смотрите тут), далее идет αϊ с такими двумя точками. Я про это еще не говорил, в общем, это показатель того, что это две отдельные буквы, а не диграф (подробности о диграфах у меня тут).

Βόλγα — Волжская улица. Тут давайте не запутаемся. Волга в именительном падеже Βόλγας, а в родительном — Βόλγα. Обратите внимание, что «г» передается одной γ. То есть мы пишем Βόλγας, а не Βόλγκας. Название старое, поэтому сохранилось в греческом в другом виде.

Ευξείνου Πόντου — Черноморская улица. Это название, правда, особо не связано с Россией. Πόντος — это архаический синоним слова θάλασσα (море), Εὔξενος — гостеприимный. Так греки называли Черное море в древности — Гостеприимное море.

Ουραλίων — Уральская улица. «Урал» по-гречески стоит во множественном числе и среднем роде — Ουράλια. О том, почему «у» обозначается странными буквами ου, я писал тут.

Наконец, давайте еще посмотрим улицы в честь географичесих названий других постсоветских стран:

Русские улицы Кипра! Кипра : фото 17

Αρμενίας — Армянская улица. Добавляем сюда бесчисленное множество улиц Армянской церкви и других наименований, связанных с этой закавказской страной.

Σεβαστουπόλεως (или в современная форма Σεβαστούπολης) — Севастопольская улица.

Ταύρης — с этим названием я не уверен. У меня есть подозрение, что это неправильная форма родительного падежа от Ταύρις. Если я прав, то это Таврическая (Крымская) улица. Но подтвердить это на данный момент не могу.

Κολχίδος — Колхидская улица. Колхида — это современная западная Грузия (и немного соседних стран).

***

Получился довольно интересный список. Он явно далеко-далеко не полный, но на сегодня хватит. :)

Попытаемся оправдать греков за ошибку в «Санкт-Петербурге»

Давайте вернемся к слову «Санкт-Петербург». В качестве послесловия дам небольшую речь в защиту греков. Дело в том, что не только греки не поняли, что значит Sankt Petersburg: город святого Петра или святой город Петра. Этого не понимают и современные европейцы.

Я опросил своих знакомых немцев, нидерландцев и американцев. Как, по их мнению: Sankt относится к Peters или к Burg (Saint к Peters или burg в случае английского)? Никто не смог ответить на этот вопрос. Даже двое американцев, которые постоянно отдыхают в Saint Petersburg во Флориде.

Дело в том, что вообще это название должно писаться как Sankt Peters Burg. Если соединить два последних слова, то получается небольшая каша и грамматическая путаница.

Фото: culture.ru

Понравилась публикация?

Поделиться публикацией

Читайте ещё по теме

Готовим древние блюда. Птичий суп на вине
Готовим древние блюда. Птичий суп на вине
Мозаики древнего Куриона: Дом Евстолиоса в античном городе-госудастве на Кипре (Фото)
Мозаики древнего Куриона: Дом Евстолиоса в античном городе-госудастве на Кипре (Фото)
Бесплатные сервисы для домашнего карантина
Бесплатные сервисы для домашнего карантина
Ускользающий смысл красоты стен кипрских домов
Ускользающий смысл красоты стен кипрских домов
Один из интереснейших готических храмов Кипра – собор Святого Николая
Один из интереснейших готических храмов Кипра – собор Святого Николая