Трудности перевода

Трудности перевода

Сегодня получился какой-то филологически-тематический день :) Лингвисты-верстальщики из сети Papantoniou не смогли найти слово в интернете, и "перевели" незатейливо: Grechnevaia kroupa :) Явно лица мужского пола, и явно не знакомые с кулинарией :) Хотя, разумеется, в греческом языке, есть и слово гречневая крупа (φαγόπυρο - фагопиро), и слово гречка (μαυροσίταρο - майроситаро).

 Трудности перевода: фото 2

Но, речь, собственно, не о переводе конкретных названия, вроде "мортаделлы докторской", или семечек "Карпайских" - это не ошибка кипрских переводчиков, так написано прямо на упаковке "семечек жареных" :) И, даже не в водке "Прийской" - как и все прочее, изделиями ушлых немецко-еврейских репатриантов в Германии, включая kefir Zorka! А все с этой картинки, сводится к одному: для киприотов, и пиво "Оболонь", и боржоми, сводятся к одному: "русские продукты"! И местным, глубоко плевать на раздирающие туземные и заморский форумы и фэйсбуки на темы на/в Украине и прочие национально-идентификационные обострения. Квас "Киевский" - это русский продукт, а кто несогласен, может не покупать :)

Трудности перевода: фото 3

Понравилась публикация?

Поделиться публикацией

Читайте ещё по теме

Ботанический сад Троодоса на высоте 1400 метров над уровнем моря! (Фото)
Ботанический сад Троодоса на высоте 1400 метров над уровнем моря! (Фото)
История празднования Рождества и первые христиане
История празднования Рождества и первые христиане
Кипр - родина первых в мире духов! (Фото и видео)
Кипр - родина первых в мире духов! (Фото и видео)
Кошки Кипра - убийцы змей и хранители великих святынь
Кошки Кипра - убийцы змей и хранители великих святынь
Уникальный двойной мост в Тримиклини
Уникальный двойной мост в Тримиклини