Трудности перевода

Трудности перевода

Сегодня получился какой-то филологически-тематический день :) Лингвисты-верстальщики из сети Papantoniou не смогли найти слово в интернете, и "перевели" незатейливо: Grechnevaia kroupa :) Явно лица мужского пола, и явно не знакомые с кулинарией :) Хотя, разумеется, в греческом языке, есть и слово гречневая крупа (φαγόπυρο - фагопиро), и слово гречка (μαυροσίταρο - майроситаро).

 Трудности перевода: фото 2

Но, речь, собственно, не о переводе конкретных названия, вроде "мортаделлы докторской", или семечек "Карпайских" - это не ошибка кипрских переводчиков, так написано прямо на упаковке "семечек жареных" :) И, даже не в водке "Прийской" - как и все прочее, изделиями ушлых немецко-еврейских репатриантов в Германии, включая kefir Zorka! А все с этой картинки, сводится к одному: для киприотов, и пиво "Оболонь", и боржоми, сводятся к одному: "русские продукты"! И местным, глубоко плевать на раздирающие туземные и заморский форумы и фэйсбуки на темы на/в Украине и прочие национально-идентификационные обострения. Квас "Киевский" - это русский продукт, а кто несогласен, может не покупать :)

Трудности перевода: фото 3

Понравилась публикация?

Поделиться публикацией

Читайте ещё по теме

Художница против эпидемии коронавируса на Кипре
Художница против эпидемии коронавируса на Кипре
Места, где можно устроить пикник на Кипре
Места, где можно устроить пикник на Кипре
Дворянин Ушаков выплатит любому, доказавшему его причастность к «плану Путина», 1 000 000 евро
Дворянин Ушаков выплатит любому, доказавшему его причастность к «плану Путина», 1 000 000 евро
Искусство организации ивентов на Кипре: Интервью с Юлианой Нехаевской Ark Productions Cyprus
Искусство организации ивентов на Кипре: Интервью с Юлианой Нехаевской Ark Productions Cyprus
Пуансеттия - талисман кипрского Рождества
Пуансеттия - талисман кипрского Рождества