Трудности перевода

Трудности перевода

Сегодня получился какой-то филологически-тематический день :) Лингвисты-верстальщики из сети Papantoniou не смогли найти слово в интернете, и "перевели" незатейливо: Grechnevaia kroupa :) Явно лица мужского пола, и явно не знакомые с кулинарией :) Хотя, разумеется, в греческом языке, есть и слово гречневая крупа (φαγόπυρο - фагопиро), и слово гречка (μαυροσίταρο - майроситаро).

 Трудности перевода: фото 2

Но, речь, собственно, не о переводе конкретных названия, вроде "мортаделлы докторской", или семечек "Карпайских" - это не ошибка кипрских переводчиков, так написано прямо на упаковке "семечек жареных" :) И, даже не в водке "Прийской" - как и все прочее, изделиями ушлых немецко-еврейских репатриантов в Германии, включая kefir Zorka! А все с этой картинки, сводится к одному: для киприотов, и пиво "Оболонь", и боржоми, сводятся к одному: "русские продукты"! И местным, глубоко плевать на раздирающие туземные и заморский форумы и фэйсбуки на темы на/в Украине и прочие национально-идентификационные обострения. Квас "Киевский" - это русский продукт, а кто несогласен, может не покупать :)

Трудности перевода: фото 3

Понравилась публикация?

Поделиться публикацией

Читайте ещё по теме

 Блог-интервью с кипрским художником Пабло, заглянувшим на темную сторону острова
Блог-интервью с кипрским художником Пабло, заглянувшим на темную сторону острова
Топ 10 интересных фактов о Санта-Клаусе.
Топ 10 интересных фактов о Санта-Клаусе.
Может ли православная литература быть захватывающей и причем тут Кипр? 
Может ли православная литература быть захватывающей и причем тут Кипр? 
Уникальный двойной мост в Тримиклини
Уникальный двойной мост в Тримиклини
Кем были первые греки-киприоты? Беженцами. А кем были коренные киприоты? Выходцами из Сирии. Мир, когда все было наоборот
Кем были первые греки-киприоты? Беженцами. А кем были коренные киприоты? Выходцами из Сирии. Мир, когда все было наоборот