Можно ли считать кипрский диалект греческого отдельным языком?

15
Можно ли считать кипрский диалект греческого отдельным языком?

Кипрский диалект давно вышел за рамки маргинального. Когда-то он ограничивался непринуждёнными разговорами и шутками друзей, а теперь проникает в общественную жизнь — звучит в радиорекламе, телевизионных скетчах и даже используется политиками, когда это удобно.

Возрождение народной песни «Κόρη Μηλιά» и популярность таких артистов, как Alejjos, которые используют народные мотивы в своих работах, свидетельствуют о растущей гордости за местный культурный колорит и за сам язык — тот, на котором действительно говорят.

Это возрождение идёт рука об руку с новыми усилиями по сохранению и преподаванию диалекта. В прошлом месяце было запущено первое мобильное приложение, полностью посвящённое кипрскому греческому языку — Cyprusays.

Создатели приложения, ориентированного на киприотов за рубежом — детей первого поколения, которые хотят говорить так же, как их родители и бабушки с дедушками, — осознали то, что многие давно чувствовали: литературного греческого недостаточно, чтобы чувствовать себя как дома.

Две недели назад небольшое кафе в старом городе Никосии стало очередным этапом в этом процессе переосмысления границ. Среди обветшалых каменных стен зданий, хранящих множество историй, люди собрались на дискуссию под остроумным названием «Удвоенные согласные» — отсылку к характерным звукам кипрского диалекта.

Одна учительница рассказала о визите школьного инспектора, который сделал ей выговор за слишком частое использование диалекта в классе.

Филолог, преподающая историю, древности и новогреческий язык в лицее Никосии, пожелавшая остаться анонимной, описала ситуацию так:

«В школе нашим официальным языком является литературный новогреческий язык.

Да, диалект — это наша идентичность, но он принадлежит к нашей повседневной разговорной речи. Это часть греческого языка, а не что-то отдельное, и так было всегда. Конечно, ученик иногда может обронить “tzai” [диалектный вариант союза “и”], то же самое случается и с нами, учителями, — но наш долг — формировать правильный язык».

Слишком свободное использование кипрского языка, по её мнению, может запутать учеников, которым и так трудно выражаться на литературном языке.

Можно ли считать кипрский диалект греческого отдельным языком?: фото 2

Для лингвиста Спироса Армостиса, доцента Университета Кипра и члена правления Кипрского лингвистического общества, вопрос языка в образовании — это не только вопрос восприятия, но и вопрос политики.

«С лингвистической точки зрения новогреческий язык сам по себе является диалектом, — отметил он, — который был призван взять на себя роль официального языка в 1976 году».

Среди лингвистов, особенно в современных исследованиях, распространено мнение, что не существует строгого различия между языками и диалектами, поскольку нет точного способа измерить эту разницу.

«Язык — это диалект, имеющий армию и флот», — гласит известная поговорка, сформулированная лингвистом Максом Вайнрайхом.

В контексте школьного образования, пояснил Армостис, целевым языком, то есть тем, который дети должны изучать, является новогреческий литературный. Министерство образования через свои циркуляры продвигает монодиалектный подход: из двух вариантов греческого языка — кипрского и литературного — обучение должно вестись исключительно на литературном. Кипрский при этом официально «уважается», но его использование не поощряется.

Это избегание часто принимает форму активной коррекции. «Мы наблюдаем языковой контроль в школах, что подтверждается исследованиями, — отмечает Армостис. — Этнографические наблюдения показывают, что учителя нередко исправляют учеников, когда те говорят на кипрском диалекте, просят повторить выражения “правильно” или заменяют слова на стандартные формы».

Тем не менее диалект не исчезает — он продолжает использоваться как учениками, так и самими учителями, особенно в ситуациях, не требующих формальности: при организации урока, в шутках и повседневном общении.

Армостис пояснил, что, вопреки распространённому мнению о том, что кипрскому диалекту нет места в классе, научные исследования показывают обратное.

«Исследования как на Кипре, так и за рубежом — в таких странах, как Норвегия, Швеция, Австралия и Папуа — Новая Гвинея, — показали, что использование языкового варианта, на котором дети уже говорят дома, никоим образом не препятствует изучению целевого языка в школе. Напротив, это даёт значительное преимущество для прогресса учащихся».

По его словам, это преимущество возникает потому, что диалект служит лингвистическим ресурсом — основой, на которой может строиться обучение, своеобразным трамплином к изучению литературного языка.

Исследования, проведённые на Кипре, подтвердили этот подход. В классах, где стандартный новогреческий преподавался параллельно с кипрским диалектом, учащиеся показали лучшие результаты как в письменной, так и в устной речи по сравнению с теми, где диалект полностью игнорировался.

«Следовательно, — отметил Армостис, — утверждение о том, что диалект “мешает” изучению литературного греческого языка, не подкреплено наукой. На самом деле всё наоборот: знание кипрского языка помогает более эффективно осваивать литературный греческий».

А вот мнение филолога, пожелавшей остаться анонимной:

«Говорить, что у нас другой язык и что мы отличаемся от Греции — неприемлемо. Отрываться от греческого корня и утверждать, что у нас свой язык… это не просто неверно. Я, как филолог, считаю это ошибочным и недействительным».

При этом она признаёт, что диалект имеет своё место — дома, среди друзей и даже в классе, где он может помочь прояснить некоторые моменты и привести примеры. Местная культура, включая диалект, в определённой степени отражена в учебной программе, особенно в курсах литературы.

«Кипрский диалект обладает исключительной ценностью, — сказала она, — он является неотъемлемой частью нашей жизни, и мы должны это подчёркивать».

Тем не менее преподавательница выражает беспокойство по поводу «превращения» диалекта в инструмент противостояния, когда его начинают рассматривать как равноправный или отдельный вариант стандартного греческого языка.

«Люди пытаются создавать проблемы там, где их нет, — сказала она. — Мы не должны спорить друг с другом о вещах, которые не являются реальными проблемами»..

26-летняя Панайота Зиндили, более известная под именем Роз, считает, что политика языка начинается не с тех, кто выносит диалект на сцену или в литературу, а с того, что происходит в школьных классах.

«Проблема начинается, когда ребёнок пишет “Я люблю тебя” на кипрском языке в школьном сочинении, и учитель отмечает это крестиком красными чернилами, — говорит она. — Разве это не лингвистическое преступление — говорить ребёнку, что то, как он научился выражать любовь, грамматически неверно?»

Можно ли считать кипрский диалект греческого отдельным языком?: фото 3

Для поэтессы, художницы и социального антрополога, Роз, писать на кипрском греческом — значит быть в гармонии со своим мировоззрением.

«Это язык, на котором я думаю, — говорит она. — Когда я начала писать на кипрском, я стала писать так, как думаю. Исчез фильтр перевода и адаптации на литературный греческий. Я люблю греческий язык, я жила в Греции, люблю Салоники и Афины, я там училась, но это не тот язык, на котором я думаю».

Роз видит проблему не в самом преподавании литературного греческого языка, а в том, как он преподаётся. По её словам, это наносит вред не только лингвистический, но и психологический.

Она отмечает, что у греко-киприотов формируется чувство стигмы с раннего возраста. Когда детям говорят, что формы диалекта «неправильные», а не просто «нестандартные», они начинают сомневаться в языке, на котором думают.

«Многим киприотам трудно выражать свои мысли, потому что их родной вариант речи постоянно подвергается критике. В результате многие чувствуют, что не могут в полной мере выразить себя, считая свой язык недостаточно “официальным”. Это, я бы сказала, породило коллективный комплекс, связанный с языком и самовыражением».

Роз вспоминает эпизод, который, по её словам, ярко иллюстрирует этот комплекс. Когда она уехала с Кипра в Грецию, чтобы поступить в университет, то в первый день занятий почувствовала тревогу, просто собираясь поднять руку.

«Я хотела задать вопрос, но боялась, как воспримут мой акцент. Как отреагируют люди?» — говорит она.

Эти изменения особенно заметны в сфере искусства — всё больше художников выбирают кипрский язык как средство самовыражения.

Роз приводит в пример театральную постановку «По необходимости», премьера которой состоялась в марте 2021 года, называя её «знаковым спектаклем для кипрского театра и литературы».

«В мире искусства происходит переосмысление кипрского языка, — объясняет она, — и, на мой взгляд, это делается с заботой и пониманием».

Однако, добавляет Роз, прогресс в этом направлении нельзя считать прямолинейным.

«Сейчас для греков-киприотов появилось пространство для выражения, потому что оно востребовано — людьми, художниками, исследователями. Но, поскольку это пространство открылось, некоторым оно не нравится. Они хотят, чтобы оно исчезло, чтобы кипрский язык снова оказался на периферии — аккуратным, тихим, незаметным».

Одно остаётся очевидным: границы использования кипрского языка меняются, а система образования продолжает подвергаться критике за архаичный подход, исключающий диалект из учебного процесса.

Традиционное разделение между «настоящим» греческим языком для общественной сферы и кипрским диалектом для личного общения всё чаще ставится под сомнение — и во многих случаях осознанно нарушается.

Источник: cyprus-mail.com

Понравилась публикация?

Поделиться публикацией

Читайте ещё по теме

Удивительные пейзажи Кипра: лазурное море, традиционная архитектура, природные памятники и неповторимая кипрская атмосфера!
Удивительные пейзажи Кипра: лазурное море, традиционная архитектура, природные памятники и неповторимая кипрская атмосфера!
Самое популярное животное на Кипре - ослик!
Самое популярное животное на Кипре - ослик!
Зина Кантер де Тирас - кипрская Золушка XX века
Зина Кантер де Тирас - кипрская Золушка XX века
Почему королева Елизавета II категорически отказалась от кипрского подарка в честь своей коронации? (Фото и видео)
Почему королева Елизавета II категорически отказалась от кипрского подарка в честь своей коронации? (Фото и видео)
Запах хмеля и солода – в столице Кипра стартовал фестиваль пива Septemberfest-2019
Запах хмеля и солода – в столице Кипра стартовал фестиваль пива Septemberfest-2019